今天的头条留给翟天临。

背景,就不介绍了。



而一系列的瓜都得从不知“知网”为何物谈起,对于知网的介绍,其实前几天就推送过了:「知网」是什么?



直接看英文吧:

Actor hit by accusations of academic plagiarism


A Chinese TV actor, who also has a PhD from Beijing Film Academy and is a postdoctoral candidate at Peking University, found himself in hot water recently after allegations of plagiarism, which kicked off a new wave of discussions over academic misconduct in China.


in hot water


表示“陷入困境;惹上麻烦”,英文解释为“to be in or get into a difficult situation in which you are in danger of being criticized or punished举个🌰:

He found himself in hot water over his comments about immigration.

他发现自己针对移民事务发表的那些言论给自己惹上了麻烦。


plagiarism


plagiarism /ˈpleɪdʒəˌrɪzəm/ 表示“剽窃”,英文解释为“Plagiarism is the practice of using or copying someone else's idea or work and pretending that you thought of it or created it.”举个🌰:

The journal accused the professor of plagiarism.

那份刊物指控该教授剽窃。


“学术不端”怎么说?


academic misconduct表示“学术不端”,其中misconduct有“不端行为;不诚实行为;胡作非为”的意思,英文解释为“bad or dishonest behaviour by someone in a position of authority or trust”,如professional misconduct 可表示失职,玩忽职守,举个🌰:

He was fired for serious misconduct.

他因严重失职被解雇。


 

补充:

conduct作名词表示“行为,举止”,英文解释为“the way someone behaves, especially in public, in their job etc”,例如:


2017年新年贺词中,有这么一句:


党风、政风、社会风气继续好转。continue to improve our Party and our government's working style, as well as our social conduct,其中的社会风气就用的social conduct. 而「党风」其实也可以说Party conduct. 如:


1)「Part 7」2018政府工作报告中加强党风廉政建设 do more to improve Party conduct, build a clean government.



2)「Part 4」十九大报告中,以顽强意志品质正风肃纪、反腐惩恶 With firm resolve, we have tightened discipline and improved Party conduct, fought corruption and punished wrongdoing,


 


Sina Weibo user "PITD亚洲虐待博士组织" on Saturday accused Zhai Tianlin, 32, who most recently appeared in China's 2019 Spring Festival Gala on China Central Television, of plagiarism. The user uploaded a paper by Zhai, which was published in an academic journal in August 2018, to a plagiarism software platform. The similarity score for the 2,783-word article was 40.4 percent after it was put through the China National Knowledge Infrastructure (CNKI), a similar platform to Google Scholar, according to the Weibo post. 


其此前一篇公开发表的文章《谈电视剧〈白鹿原〉中“白孝文”的表演创作》,2783字,重复率超过40%。


Zhai has been mired in controversy since he asked in a live video in August 2018 what the CNKI was. 


be mired in controversy


be/become mired (down) in sth 表示“深陷…中”,英文解释为“to be involved in a difficult situation, especially for a long period of time”,如be mired in controversy 陷入争议,举个🌰:

The peace talks are mired in bureaucracy.

和平谈判深陷于官僚主义的泥潭中。



"As someone with a PhD, how could he not know what the CNKI is? And how could he have never used it for referencing academic works?" wrote a shocked netizen. The video  sparked questions over the originality of Zhai's academic works. Some netizens claimed Zhai had sought out essay-writing services, a practice regarded as academic misconduct.


在直播中的一句,“知网是什么东西啊”,不由让网友震惊:作为一个博士,怎么可能不知道知网是什么东西?难道从来没有查找过参考文献吗?


The posts stirred heated debate in Chinese cyberspace, with many netizens saying that it is unfair to industrious students who work hard to obtain a degree. They called for strict rules on academic misconduct.


“激发/引起(争议/讨论/质疑)”


这篇文章中出现的类似表达有:

kick off a new wave of discussions

spark questions

stir heated debate


◉ kick off通常用来表示“开始(事件或比赛)”,If an event, game, series, or discussion kicks off, or is kicked off, it begins.举个🌰:

The shows kick off on February 12th.

展览从2月12日开始。

He kicked off the party.

他揭开了宴会的序幕。


◉ stir表示“激发,激起(强烈的感情);引起(强烈的反应)”,英文解释为“to make someone have a strong feeling or reaction”,举个🌰:

The poem succeeds in stirring the imagination.

这首诗能够激发起想象力。


◉ spark也可以指“引发,导致”,英文解释为“to be the cause of something, especially trouble or violence举个🌰:

The police response sparked outrage in the community.

警方的反应激起了民愤。


还可以spark sb’s interest/hope/curiosity 激起某人的兴趣/希望/好奇心等(to make someone feel interested, hopeful)


◉ provoke也表示“激起,引起”,英文解释为“to cause a reaction or feeling, especially a sudden one”,如:provoke debate/discussion 激起辩论/讨论。


欢迎补充。


industrious


表示“勤奋的,勤劳的”,英文解释为“If you describe someone as industrious, you mean they work very hard.”


近义词:hard-working 努力的,勤奋的(If you describe someone as hardworking, you mean that they work very hard.)


Another netizen commented that anyone with the title of scholar should devote themselves to research, but those who wear the veneer of a scholar are just "hateful."  


veneer


veneer /vɪˈnɪə/ 表示“掩饰物;虚饰”,英文解释为“something that hides something unpleasant or unwanted”,举个🌰:

She managed to hide her corrupt dealings under a veneer of respectability.

她设法用一层体面的外衣掩盖了自己的腐败勾当


a veneer of politeness/sophistication etc (掩饰真实性格或感情的)彬彬有礼/世故等的伪装(behaviour that hides someone’s real character or feelings formal)



"According to the laws on higher education, there are principles about academic performance but no specific punishment for offenders. Students suspected of plagiarism are always punished according to the regulations of their own academic institution," said Zhi Zhenfeng, a legal expert at the Chinese Academy of Social Sciences in Beijing.

“高等教育的相关法律对学术行为有所规范,但是对于违反规定的人,没有具体的惩罚方法。涉嫌剽窃的学生所受到的惩罚通常是由其所在的学术机构规定的。”


Zhi noted that the Beijing Film Academy holds responsibility for investigating the allegation and should release its findings as soon as possible. Zhai's supervisor is also responsible for the failure in supervision and instruction if Zhai is confirmed to have violated academic integrity, he said.


“学术诚信”怎么说?


academic integrity表示“学术诚信”,其中integrity表示“耿直,正直诚实”,英文解释为“the quality of being honest and strong about what you believe to be right”,如a man of great moral integrity 道德高尚、正直诚实的人。



"The key to stamp out academic misconduct is to investigate and deal with cases immediately," Zhi said.


stamp out


表示“杜绝,消除,消灭”,英文解释为“If you stamp something out, you put an end to it.举个🌰:

The new legislation is intended to stamp out child labor.

新的立法旨在消除童工问题。


来源:Global Times


- END -


LearnAndRecord

2015年2月8日

2019年2月12日

第1466天

每天持续行动学外语


©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 217,826评论 6 506
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,968评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,234评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,562评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,611评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,482评论 1 302
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,271评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,166评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,608评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,814评论 3 336
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,926评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,644评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,249评论 3 329
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,866评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,991评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,063评论 3 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,871评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容