There Will Come Soft Rain
by Sara Teasdale
There will come soft rain and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pools singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself, when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
细雨将至
萨拉.蒂丝黛尔
译/行路人 2020.01.12
细雨将至,带来泥土的芬芳,
燕子叽叽喳喳盘旋飞翔,
青蛙在池塘里整夜歌唱,
野李树抖动素衣白裳;
知更鸟的胸羽闪烁如火焰,
在矮栏上啾啾地斗嘴嘻玩。
没谁知晓战争因何起,
没谁关心何时才有结局。
假如人类彻底地毁灭,
鸟儿与树,不会去叹嗟;
而春天,她若在清晨醒来,
不会觉察我们已是旧日尘埃。