列子说符篇第二十八章讲了关于辱的故事。故事里面的乞儿曰了一句大实话,他说“天下之辱莫过于乞。乞犹不辱,岂辱马医哉?”
翻译的时候,把辱翻成耻辱,我们现在也都是这样理解,就是把辱理解成耻辱。
实际上还是有一点区别的。
就像与之对应的词:恭敬。
恭:更倾向于一个人的外在表现,也就是所作所为。是一些鞠躬,叩首之类的举止言谈。
敬:更倾向于人的内心。比如敬而远之。
耻辱也是类似的理解。
辱:有一种意思是黑色,引申为污染,染着。比如“大白若辱”。所以辱更倾向于行为言论等的外在表现。
耻:更倾向于内心的感受。
顺带的,“天下之辱莫过于乞”。说到“乞”,谁不是在讨生活呢?只不过“讨”是加了修饰的“乞”而已,更直白说,“讨”是“不直接要”而是“要得不明显”。
其实,乞讨合起来用就比较合理了。组合拳总好过一招鲜。最高级的乞讨是不露痕迹,而且让别人主动呈上来你想要的东西,甚至别人还会对你感恩戴德,这个时候,乞讨反而变成了别人认为是你对他的施舍和恩惠。
乞讨得好,就是施舍。