今天上午听了得到韩亮老师的讲座《如何建立英语思维》,对此有了一些自己的想法。
语言的学习,尤其是非母语语言的学习,实际上是逃不开母语的影响的,我们真能像母语者那样去学校吗?不能。所以既然逃不开,为什么不让自己的母语辅助外语的学习呢?
对比中英文的确存在不少的差异性,从词汇的不同,到语法的不同,再到表达习惯的不同,甚至是思维的不同(这是地不地道最重要的原因),我们需要一层层打破壁垒,才能建立起英语的思维方式。
怎么来建立呢?是简单地背背单词,学学语法吗?不是的,是研究,模仿英语思维方式直至能用英语思维快速反应。
这里用到的一个方法就是“中英文思维回译法”,这种方法在教学中也有用到过,需要分四步进行,我们平时的练习可能更多地进行到第二步,所以这个思维没有建立起来。
这四步分别是:
1. 英译中
2.重建中文
3.埋钩子
4.思维逆转
分别来解释一下这四步,第一步很简单,看到英文,理解英文,直译法翻译成中文,第二步就是用地道的汉语来表达一下上面翻译出来的中文,这两步相对来说比较好做。到了第三步,需要在地道的英文和汉语之间建立起连接,他们之间有什么调整变化,最后一步就是反推回去,看着地道的汉语,用英文表达,找出不同,不断纠正,这样在地道英文和汉语之间就建立起连接了。
总之,不管什么思维方式都需要不断练习才能真正到用时信手拈来,选择合适的材料练一练吧。