加油鸭!

“add oil”,是人们常挂在嘴边的词语“加油”的英文直译。如今,这样的中式英语(Chinglish)已被《牛津英语词典(Oxford English Dictionary)》所承认,并在最近一次发布的一批新词新义更新中,将“add oil”列入其中。



In a major victory for Chinglish speakers everywhere, the phrase “add oil!” has been officially added to the Oxford English Dictionary (OED).


“Add oil” is a direct English translation of the Chinese phrase “jiāyóu” (加油), an exclamation used frequently across China to express encouragement or support for someone else.

表达对某人的鼓励或者支持


exclamation


表示(因吃惊、害怕、喜悦等而发出的)呼喊,惊叫”,英文解释为“something you say or shout suddenly because of surprise, fear, pleasure, etc.”,举个🌰:

an exclamation of delight

高兴的大叫



Despite the phrase being one of the most widely used in the Chinese language, it's always been difficult to come up with an appropriate way to translate it into English, because of the expression's versatility, leading some to go with the jokey literal translation.


versatility


名词,表示“用途广泛,万用,多才多艺”,英文解释为“the quality of being versatile (= able to change easily or to be used for different purposes)”,其形容词形式为:versatile 同样表示“多才多艺的;有多种用途的,多功能的,万用的”,举个🌰:

Never before has computing been so versatile.

计算机技术从未像现在这样用途广泛。



This happens mostly in Hong Kong. The entry in the online version of the OED says that the phrase originates chiefly from Hong Kong English, giving the definition as “expressing encouragement, incitement, or support: go on! go for it!

OED官方的介绍是,add oil一词源自香港英语,用以表达鼓励、激励或者支持,相当于go on!或go for it!


Hong Kong media outlets have widely reported on the phrase's inclusion in the OED with the city's net users cheering their contribution to the world's “most authoritative and comprehensive record of the English language.”


outlet


outlet/outlets一词经常出现media outlet/ news outlets 都可以表示媒体/新闻机构;

outlet本身可以表示“零售网点;经销点;专卖店”,如:

a fast-food outlet 快餐店

a retail outlet 零售店

此外,也可以指“廉价经销店,〔尤指销售某公司或某类型产品的〕折扣店”,英文解释为“a shop that sells things for less than the usual price, especially things from a particular company or things of a particular type”

而我们日常生活中常见的“奥特莱斯”商场就是outlets的音译,指的就是品牌直销购物中心。



It was Hugo Tseng, an English professor at Taiwan's Soochow University, who first noticed the entry, penning a gleeful column about his finding in Apple Daily. Tseng said that for more than a decade he had been regularly checking for the phrase following each OED quarterly update, indicating that “add oil!” likely came in the latest batch of new words.

首先是被台湾东吴大学(Soochow University)英文系副教授曾泰元(Hugo Tseng)老师发现的。



pen


你可能还不知道pen可以作动词?此处就是表示“写,撰写”,英文解释为“If someone pens a letter, article, or book, they write it.”,举个🌰:

I really intended to pen this letter to you early this morning.

我本来真的打算今天一大早就给你写这封信的。


此外,作为动词,pen还可以表示“关 (人或动物),英文解释为“If people or animals are penned somewhere or are penned up, they are forced to remain in a very small area.”,举个🌰:

The cattle were penned for the night.

这头牛晚上被关了起来。


而作名词也有“〔围养家畜的〕栏,圈,棚”,如:a sheep pen 羊圈


column


此处表示“〔报纸或杂志的〕专栏(文章)”,英文解释为“an article on a particular subject or by a particular writer that appears regularly in a newspaper or magazine”,举个🌰:

He writes a weekly column for ‘The Economist’.

他每周为《经济学人》写一篇专栏文章。


它还有什么意思呢?可以表示:

·“支柱,柱,圆柱”:a tall solid upright stone post used to support a building or as a decoration.

·〔数字或单词的〕列”:a line of numbers or words written under each other that goes down a page (与“行”row相对)

·〔报纸或书页上的〕栏”:one of two or more areas of print that go down the page of a newspaper or book and that are separated from each other by a narrow space(如:Page 5, column 2 第5页第2栏)



However, the phrase isn't actually listed in the most recent update of 1,400 new terms, which includes words and phrases like: nothingburger, fam, not in Kansas anymore, eeny-weeny, dunnit, assless, and Pooh-sticks. In a 2016 blog post, OED editors did at least say that they were researching the expression.


· nothingburger:Something that is or turns out to be insignificant or lacking in substance.

例句: a seemingly endless series of nothingburger speeches


后面的新词就偷懒下不查了,

有兴趣的童鞋可以自己Google啦,

周末愉快!


- END -


©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,588评论 6 496
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,456评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,146评论 0 350
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,387评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,481评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,510评论 1 293
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,522评论 3 414
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,296评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,745评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,039评论 2 330
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,202评论 1 343
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,901评论 5 338
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,538评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,165评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,415评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,081评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,085评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容

  • 中秋 付钱的时候,老公让我拿着他的手机去,我说:“不用了,我用自己的手机。你把一切都交给了我,谁付都一样的。”感谢...
    innerpeace0524阅读 84评论 0 0
  • 大约半个月前,我们公司来了一名刚毕业的女孩。她打扮比较朴素,总是习惯性地用手指去卷垂落在肩头的长发。 约定入职的那...
    司马笔下阅读 223评论 1 0
  • 昨日下午,广东省教育厅,珠海市政府与北京师范大学三方协作,北京师范大学珠海分校更名为北京师范大学珠海校区...
    一只v阅读 2,475评论 0 1
  • 第二章 半仙儿:我们一起打飞机啊? 要说半仙儿是个不世出的奇才,那可一点都不为过,毕竟这事自他出生时就能看...
    花心小五阅读 200评论 3 2