情诗新译|别再问我

[英国]托马斯·卡洛

Thomas Carew


别再问我

六月才刚过去

为何玫瑰已经凋零?

见了你那灿烂的美丽

这些花儿

陷入了熟睡哩

图片来自unsplash


别再问我

是谁将金色的光辉

撒落在这大地?

为了我们纯美的爱情

天空用那些光辉

来装饰你的长发哩

图片来自unsplash


别再问我

五月才刚过去

夜莺们为何匆匆离去?

你的歌声那么甜蜜

她们好像进入了冬季

图片来自unsplash


别再问我

那些明亮的繁星

夜晚会落在哪里?

它们就在你的眼睛里

一直在那里

好像那是他们的家哩

图片来自unsplash

原诗:Ask Me No More


Ask me no more where Jove bestows,

When June is past, the fading rose;

For in your beauty's orient deep,

These flowers, as in their causes, sleep.


Ask me no more whither do stray

The golden atoms of the day;

For in pure love heaven did prepare

Those powders to enrich your hair.


Ask me no more whither doth haste

The nightingale, when May is past;

For in your sweet dividing throat

She winters, and keeps warm her note.


Ask me no more where those stars light,

That downwards fall in dead of night;

For in your eyes they sit, and there

Fixed become, as in their sphere.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 7,458评论 0 10
  • The Inner Game of Tennis W Timothy Gallwey Jonathan Cape ...
    网事_79a3阅读 12,334评论 3 20
  • 十一月的长沙,暮霭沉沉,霪雨霏霏,雾气湿了我们的衣襟,天空也似乎在低声啜泣,总感觉有些事情在心头,挥之不去。 我不...
    Leon先生阅读 417评论 2 6
  • 简书作者:黄子芮 2018-04-8~14 ❤️【90天三大目标及进展】 1.协助10个伙伴月奖金收入过万元; 2...
    子芮阅读 206评论 0 0
  • 泡泡液很快就用完了,因为我还想吹泡泡,所以我决定自己做泡泡液。 我先把洗衣粉倒入瓶子里摇一摇,...
    许诺123456阅读 325评论 0 2