<傲骨贤妻》中的地道口语---坚韧的玫瑰

我发现我是个挺挑剔的人,很多事讲感觉,连看美剧其实也挺挑剔,不少人觉得只要是英语,我就肯定会喜欢. 但是我确实觉得很好看的美剧不像很久之前那么多了,所以那些才会成为经典的经典。

我的2017,美剧旧的看了《实习医生格雷》,《傲骨贤妻》(好吧,又是旧的那批!)但是之前没仔细看,这也算是认认真真看了几季。《傲骨贤妻》还是一个非常优秀的美剧,女主角Alicia,初看觉得她长得太硬朗,貌似不是我喜欢的那类美女,但是慢慢看下去会越来越爱她。坚强,努力,冷暖自知,可能看不到太多典型女性影视作品中柔软的一面,这更多是她的坚韧。 律师场上的精彩迂回,人物也都是各有千秋的精英。


我觉得这个美剧适合所有女孩子看,如何成为生活的主人,而不是被生活牵着走。和大部分国产剧不同,不多的感情描写,但却也淡淡一直在其中,更多是如何变得优秀。

男主角W,帅气成熟,聪明绝顶,而且总是淡定从容。

从另一个角度讲,这部美剧很适合学习,除了思维和逻辑,然后就是口语的词汇难度比较大,出现了大量司法律师的词,当然还有不少口语词汇值得学习。看完之后应该只记得法庭上那些" Objection!"


stab sb.in the back 是个idiom, 属于那种有特定含义的固定用法,看美剧的时候特别喜欢收集这一类表达。 类似的常见短语还有 go behind sb's back(背着某人做什么). 




go way back 表示老交情,常常都是这么说:I heard you two go way back. 我听说你们两个是老相识了。way在这里只是作为程度表达,在口语中非常常见,比如:This is way too expensive for me.  You are way out of your mind. 
这个也是一个简单的表达,却很多人不知怎么说。更完整的说法是 have nothing better to do than do...... 翻译成中文就是"没事找事做". 你可以来想想,I have nothing better to do than ........  check my cellphone
 源自一个英文谚语 Every cloud has a silver lining.很有名,还有同名电影。于是表达就是“一线希望”。口语中有大量的引用和改用出处,最好的办法就是慢慢收集和体会。
whistle-blower ---吹口哨的人。一个很形象的表达,常常在各种美剧和电影中出现。
burn the midnight oil--- 开夜车,好形象。大部分的idiom都是比喻含义加改写,也就成了人们讲话当中的俗语。 I guess I have to burn the midnight oil to meet the deadline...  So...When was the last time you burn the midnight oil ?  
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容