丝衣其紑,载弁俅俅。
自堂徂基,自羊徂牛,鼐鼎及鼒,兕觥其觩,旨酒思柔。
不吴不敖,胡考之休。
表意:
丝衣,即为祭服
这是周代贵族举行“宾尸之礼”时所用的乐歌。全诗一章,共九句。首二句言祭祀之穿戴,三、四句言祭祀之准备,五、六句言祭祀之器具,最后三句言祭后宴饮。
丝绸祭服白又净,戴冠样式第一流。
从庙堂里到门内,祭牲用羊又用牛。
大鼎小鼎食物满,兕角酒杯弯一头,美酒香醇味和柔。
不喧哗也不傲慢,保佑大家都长寿
注音:
丝衣其紑(fóu),载弁(biàn)俅(qiú)俅。自堂徂基,自羊徂牛。鼐(nài)鼎及鼒(zī),兕(sì)觥(gōng)其觩(qiú),旨酒思柔。不吴不敖,胡考之休。
单字释义:
丝衣:神尸所穿的丝质白色的祭服
紑(fóu):洁白鲜明貌
载:借为“戴”
弁(biàn):古代贵族戴的鹿皮帽子
俅(qiú)俅:形容冠饰美丽的样子。一说恭顺貌
堂:庙堂,或以为即明堂
徂(cú ):往,到
基:通“畿(jī)”,门内、门限
鼐(nài):大鼎
鼒(zī):小鼎。
兕(sì)觥(gōng):犀牛角做的盛酒器
觩(qiú):形容兕觥弯曲的样子。
旨酒:美酒
思:语助词,无义
柔:指酒味柔和。
吴:大声说话,喧哗
敖:通“傲”,傲慢
胡考:即寿考,长寿之意
休:美誉