练字第二天 诗经《丝衣》

丝衣其紑,载弁俅俅。

自堂徂基,自羊徂牛,鼐鼎及鼒,兕觥其觩,旨酒思柔。

不吴不敖,胡考之休。


表意:

丝衣,即为祭服

这是周代贵族举行“宾尸之礼”时所用的乐歌。全诗一章,共九句。首二句言祭祀之穿戴,三、四句言祭祀之准备,五、六句言祭祀之器具,最后三句言祭后宴饮。

丝绸祭服白又净,戴冠样式第一流。
从庙堂里到门内,祭牲用羊又用牛。
大鼎小鼎食物满,兕角酒杯弯一头,美酒香醇味和柔。
不喧哗也不傲慢,保佑大家都长寿


注音:

丝衣其紑(fóu),载弁(biàn)俅(qiú)俅。自堂徂基,自羊徂牛。鼐(nài)鼎及鼒(zī),兕(sì)觥(gōng)其觩(qiú),旨酒思柔。不吴不敖,胡考之休。


单字释义:

丝衣:神尸所穿的丝质白色的祭服

紑(fóu):洁白鲜明貌

载:借为“戴”

弁(biàn):古代贵族戴的鹿皮帽子

俅(qiú)俅:形容冠饰美丽的样子。一说恭顺貌

堂:庙堂,或以为即明堂

徂(cú ):往,到

基:通“畿(jī)”,门内、门限

鼐(nài):大鼎

鼒(zī):小鼎。

兕(sì)觥(gōng):犀牛角做的盛酒器

觩(qiú):形容兕觥弯曲的样子。

旨酒:美酒

思:语助词,无义

柔:指酒味柔和。

吴:大声说话,喧哗

敖:通“傲”,傲慢

胡考:即寿考,长寿之意

休:美誉


最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容