Despite terrorist attacks in Paris, international travel there is alive and well.
今天,我在这句话里邂逅了 be alive and well / kicking,但她显得颇为高冷,不愿理我。按捺不住内心对她的喜爱,我辗转找到剑桥词典,欲求破冰秘诀。剑桥词典为了考验我的诚意,只扔下两句话和两个例句就走了:
--to continue to live or exist and be full of energy:
eg: She said she'd seen him last week and he was alive and kicking.
--to continue to be popular or successful
eg: Traditional jazz is still alive and kicking in New Orleans.
结合这些内容,我顿时知道了她名字的内涵(1.仍然健在/存在;2.仍然深受欢迎);也知道她是一个海外知名的idiom,这更坚定了我“抱得美人归”的决心。回去之前,我把此次偶遇的场景(文首那句英文)梳理了下:
[尽管遭受一系列恐袭,巴黎仍备受海外旅行者喜爱。]
然后用她的名字造了两个句子:
1. As an actress, she has retired. But in writing she is alive and well / kicking.
在演艺方面,她已经退休了。但对于写作,她依旧活跃。
2. Faced with challenges ahead, we should do every endeavor to keep our business alive and well / kicking.
尽管未来会出现很多挑战,但我们仍应想方设法保持业务红火。
跑回去找到她后,我把这两个句子递给她看,她终于对着我笑了。但是,她告诉我,如果我以后一直都牢牢记住她,她会更开心。
为了博得美人欢心,我把她的名字写到欧陆词典“我的生词本”中,便于后续深入了解;我知道这样做远远不够,所以决定让她适当融入到我日后的翻译工作里。
好了,我的“撩妹”(记忆单词)技巧就展示到这里。说到底,可以归结为两点,一是好好认识她(知道单词的意思),二则尽可能多地让她融入到我的生活、工作中(多使用)。如果你也喜欢 be alive and well / kicking 这样的美人,不妨把这篇经验帖默默转走,或者自己下点功夫琢磨琢磨,然后偷偷告诉我吧~