文/普通的马儿
平时在英语学习中,遇到不认识的单词,我通常上网搜索一下,这样音标、语音、中文翻译就都有了。今天看了本章内容,发现之前觉得网上发音怪怪的是有原因的。因为那是真人发的基本音,根据每个单词的音标用电脑合成的。
文中推荐了Merriam-Webster来查发音。据说“累死”了6个老外,是一个词一个词读完的。但这个英英词典不适合查词义。而要用Collins Cobuild Dictionary。Collins的解释简单易懂,而且在释义里就直接把套儿给出来了。
如查tired(疲倦的),Collins的解释是:
If you are tired,you feel that you want to rest or sleep.
Michael is tired and he has to rest after his long trip.
查approve(赞成),Collins的解释是:
If you approve of an action,event or suggestion,you like it or are pleased about it.
Not everyone approves of the festival...
在这里approve of突出显示,直接告诉你以后应该怎么用。
除了Merriam-Webster和Collins词典之外,第三个必备工具是双解的《美国传统词典》。对于一些专业词汇,最好直接查出它的中文意思,看英文释义是不可能看懂的。
即使有了这三种字典,仍然不够。如果翻译时写作时想要表达“竟然”,查汉音词典只有一个actually,这时你需要拥有一个可以“全文检索”功能的词典。(文中没提到词典名,我暂时没有找到,如果有朋友知道请留言哦!)
搜索出的句子,He studied hard only to fail in the exam.他这么用功,结果竟然考场失利。
do sth only to do sth这个套儿里包含了“竟然”的感觉。
用这个套儿翻译:我们去她家的时候,她竟然已经走了。
We went to her home,only to find that she had been gone.
讲完工具,我们接着来学习,自从翻译句子开始。
“电脑不但给人们带来了方便,而且使人们学得更多。”
作者:Computer not only bring convence to people,but also make people learn more.我的翻译和作者的就一词之差,就不写了。(偷懒)
老师:Computers have not only brought people convence,but have (also) made them learn more.
让我们来比较一下两个句子的不同之处吧!
第一个不同点:Computer与Computers
可数名词不能“裸奔”。(捂眼)可数名词单数前一定要用a,the或者this,these,that,those,my,our,your,his,her,its,theirs,sb's这样的冠词或代词。
全世界并不是只有某台特定的Computer给人带来方便,还是很多Computers。
可数名词与不可名词的区别:不可名词无限分割后,部分还能完全代表整体。如water,切割后还是水。food,切剩下的还叫食物。
思考:foods 为什么有s?
世界上根本就没有什么真正意义上的不可数名词。我有两盘food,一盘宫保鸡丁一盘茄子,将两盘food切完之后,剩下的是宫保鸡丁还是茄子呢?所以表示种类加s。
第二个不同点:have brought完成时与bring一般现在时。
中文想表达的意思是,电脑“已经”给人们带来了方便,所以用完成时更准确。
英语学习技巧三:我们看电影时应该学习的是,里面单词全认识,但是自己造不出来的句子――“荒岛句子”。
比如:I can do a great Bush.(布什)
单词都认识,可是这什么意思呢?
意思是“我模仿布什很像。”这里do sb是“模仿”的套儿。
《功夫熊猫》里,也有这个套儿的句子:
Who do you think I'm doing?你以为我在模仿谁?
看电影时要注意收集“荒岛句子”。
作业:看之前看过的一集美剧,不懂的用今天讲的词典查清楚。如果找到新套儿继续用套儿造句。下次课讲时态,找出5种时态的句子。
作者:普通的马儿 小学英语教师,喜欢研究各种学习方法,喜欢阅读小说,总想写点什么的待产孕妈。
计划每日写一篇文章,每日复习新学英语单词200个,每周学一首英文歌。