有一天,讀到這樣一句英文:“…get them(指客戶們) on a “Kool-Aid-Free”diet”,大惑不解。因為文章前面講的是創業者如何醉心於創造新的門類,以方便宣稱自己的公司是在此門類里屬於業界領先,而實際上這些生僻的類別,往往令客戶們一頭霧水,即使查閱官網也難以搞清楚這些創業公司的主要業務,文章的作者便能在此時出手幫助大家,開頭的那句英文就接在這裡。怎麼從創業公司一下子談到diet呢?這句到底如何理解?
原來,在美國,Kool-Aid是一種人工合成的廉價果味飲料。這種飲料我在美國卻從來沒有喝過,甚至沒有見過,也許是像老式糖果lemonhead一樣的代表者美國人民的兒時記憶吧。而圍繞Kool-Aid更有一句蠻有典故的俚語--Drink the Kool-Aid,出自1978年邪教“人民聖殿”臭名昭著的瓊斯鎮大屠殺。當時,教主吉姆.瓊斯命令信眾飲下含有氰化物的果汁(可能是Kool-Aid或價格更加低廉的Flavor-Aid),而多數信眾服從了他的命令,造成了900多人死亡。這個恐怖的大屠殺造就了俚語 “Drink the Kool-Aid”的流行,意為毫無條件、不加置疑的盲目信任或追隨(某個觀點或事物)。
瞭解了這段有關Kool-Aid的故事,我相信前文提到的“Kool-Aid-Free” diet應該是指作者會給客戶們提供一種不盲目信任或追隨(那些創業者所編造的新穎門類)的方法吧!