英语阅读(二)

这里写图片描述

阅读原文

Tame Me

<iframe frameborder="no" border="0" marginwidth="0" marginheight="0" width=298 height=52 src="//music.163.com/outchain/player?type=0&id=874149651&auto=1&height=32"></iframe>

<blockquote class="blockquote-center">To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world .</blockquote>

英语阅读.jpeg

“Good morning,” said the fox.

狐狸说:“早上好。”

“Good morning,” the little prince responded politely, although when he turned around he saw nothing.

小王子礼貌地回答道:“早上好。”不过当他转身的时候,什么也没看见。

“I am right here,” the voice said, “under the apple tree.”

那个声音说:“我在这里,就在苹果树下面。”

“Who are you?” asked the little prince, and added, “You are very pretty to look at.”

小王子问道:“你是谁?”然后接着说:“你真是好看。”

“I am a fox,” said the fox.

狐狸说:“我是一只狐狸。”
英语阅读.png

“Come and play with me,” proposed the little prince. “I am so unhappy.”

小王子提议:“来和我一起玩吧,我很不开心。”

“I cannot play with you,” the fox said. “I am not tamed.”

狐狸说:“我不能和你一起玩,我还没有被驯养。”

“Ah! Please excuse me,” said the little prince. But, after some thought, he added: “What does that mean — 'tame’?”

小王子说:“啊!抱歉。”不过他想了想然后补充道:“不过‘驯养’是什么意思呢?”

“It is an act too often neglected,” said the fox. “It means to establish ties.”

狐狸说:“这是一个通常会被忽略的举动。驯养就是指建立联系。”

“To establish ties?”

“建立联系?”

“Just that,” said the fox. “To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world . . . ."

狐狸说:“也就是说,对于我,你和其他成千上万的小男孩一样,没有不同。我不需要你;而你,也不需要我。于你而言,我和其他成千上万的狐狸也并无二致。但如果你驯养了我,我们便彼此需要。在这个世上,你就是我的唯一,我亦是你的唯一。”

词汇 & 词组

respond politely 礼貌回应
nothing more than 仅仅、只不过(暗示不重要没兴趣的感觉)
have no need of... 不需要...
prince 王子、巨头
propose 求婚;提议,建议;打算,计划;推荐,提名
tame 驯服的;平淡的;无精打采的
neglected 被忽视的

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,456评论 5 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,370评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,337评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,583评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,596评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,572评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,936评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,595评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,850评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,601评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,685评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,371评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,951评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,934评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,167评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,636评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,411评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容