看了下前言,觉得很有意思。本书成书原因比较的奇特,偶尔翻译打杂赚点生活费的作者贡布里希,一天接到了个任务,翻译一本关于世界历史的通俗读物,当他看完后,觉得不翻了。
不是因为给的钱不多,当然给的也不会多,也不是因为任务量大,或者是政治风险等原因,而是因为一个无法让他不拒绝的理由,这本书写的太差的了,不值得翻译。
不知道我们国内的翻译家有没有遇到过类似的境况。不过想必许多优秀的翻译者都会拒绝一些自己看不上的作品,从万千国外书里寻找有缘且翻译过来有市场和意义的。
贡布里希拒绝了这个能够让他赚点钱的任务后,对甲方爸爸说了句,这本书太烂了,与其翻译它,还不如我写本,保证比它好。
于是他自己践行了I CAN I UP。
写这本书的目的既然如此明确了,也有了对比的烂书。那就撸起袖子开始干吧。
明确了目的,给试图了解这个世界过去的人一些知识,内容也就大体定了下来。作者通过自己的知识世界,择取些对历史有重大进程的影响的事件,通过对他们的描述和得出的经验来启迪现代人。
作者文风简约,废话不多说,压抑自己情感尽量避免个人独角戏,尽量采取较为符合普世价值观的故事描绘方式和思想内涵。
于是一本关于西方人眼中的世界小史,出炉了。
可看,但仅作为历史的小合集,毕竟历史万千从中选一条主线出来,可谓仁者见仁,智者见智了。