昨天看到一文,比较有喜感,感觉是大英博物馆的故事现实版:“由于长期坐在办公桌前读书写作,经年累月,藤椅下面的水泥地面竟被磨出了两个大坑,双脚所及之处竟被蹬出了两个大脚印……时至今日,阆中干部中还在流传我的两个脚印与两个大坑的读书故事。”
图片发自简书App
联想到这两天翻的埃里克·卡普兰的《本书名无法描述本书内容:一场逗你玩的哲学探险》(一朋友告诉我,书名翻译有误,英文标题是“圣诞老人存在吗?一个哲学探索”。国内有些翻译喜欢抖机灵。然也,类似抖机灵的书名翻译我已经不止遇到一次了,好在互联网上有不少朋友回过来指出。只是遇到抖机灵的文字就木办法了。)这本书,原来感觉正文翻译得比较好,通俗,诙谐但绕脑……作者认为无论是用逻辑推理还是神秘主义观点来评判“圣诞老人”的有无都会纠结,唯有幽默才有可能让我们走出悖论。“幽默能在不反对任何一方的情况下调和这种矛盾。除了逻辑和神秘主义,它是面对矛盾的第三种方法。”看到上面那些文字终于从埃里克·卡普兰那里绕过来了。
仿一下诺贝尔文学奖得主、苏联作家帕斯捷尔纳克的句子:“时下大谈教育的只有两类人,一类是毫无底线无耻的骗子,一类是非常激动的傻子。这两类人是绝配,前者负责收割,后者负责奉献。”
幽默,或许真的是一剂良药……

图片发自简书App