中文翻译服务:初学者指南

您的企业是否在寻找中文翻译服务?要知道潜在的好处是巨大的:普通话有大约9.55亿母语人士,使其成为世界上最常用的语言;中国是世界上增长最快的消费市场,也是第二大商品进口国;而中国的“一带一路”倡议将重塑全球贸易;中文翻译还可以帮助您到达离家更近的中国人社区。虽然潜在的好处是真实的,但潜在的难度也是如此。为避免意外,请阅读我们的初学者企业中文翻译服务指南。 


1、首先要搞清楚在中国可不止一种语言

国客户咨询问中国只有普通话吗?

如果您回答“普通话”,那么您只能得到部分满意度。普通话(通常称为标准中文或普通话)是中国,台湾和新加坡的官方语言,但它并不是人们在中国说的唯一语言。今天中国有299种生活语言。大约70%的中国人说普通话,尽管政府希望到2020年将其提高到80%,所以了解您的受众非常重要。根据您正在翻译的内容,您正在使用的媒体以及您尝试访问的受众,普通话可能就足够了。但在某些地区,例如香港,尊重粤语等本地语言也很重要。将标准中文称为“普通话”本身就是一种过于简单化的过程。“普通话”也指在中国北部和西南部使用的一组方言。说话时,这些方言并非完全相互通解。

2、书面中文 - 一种通用语言?

汉语口语差异很大,但是所有的中文都使用相同的书写系统。因此,即使他们所说的方言相互无法理解,中国人也可以阅读和理解同一文本。也就是说你应该注意书面中文的一些变化,首先是简体中文和繁体中文的区别。


3、简体中文与繁体中文

汉字是复杂的,所以从20世纪50年代和60年代开始,中国政府开始推广使用一种较简单的字符,需要较少的笔画来编写。因此中国大陆、马来西亚和新加坡现在使用简体中文,不过目前台湾和澳门以及香港仍然使用繁体中文字。但是所有这些地区之间的词汇,语法和语气都存在差异。因此除了转换为适当的脚本之外,您可能还需要进一步本地化您的内容以适应本地单词的使用和首选项。例如在香港,广告经常用白话粤语写作,以吸引当地观众。就像英国和美国的英语一样,有些词在不同的领域有不同的含义。例如,中国大陆的“计算机”一词在新加坡译为“计算器”。

4、中文文本的图形设计考虑因素

汉字比罗马字母中的字母更多更复杂,望您的受众能够轻松阅读您的内容吗?您可能需要更多的空间,包括垂直和水平空间,以使您的文本看起来更具吸引力和专业性。


5、您的企业是否需要中文名称?

书面中文是一个语标脚本,有成千上万的文字,这些文字代表着不同的语境,这使得将您的公司名称翻译成中文是一件棘手的事情。您可以选择仅基于发音的字面意思,但是它们无法展现它们真正带来的含义。这可能会对您的品牌产生不利影响例如,考虑一下臭名昭着的“可口可乐”的未经授权的翻译。幸运的是,可口可乐的专业翻译团队能够提出更好的东西:Kekoukele, 听起来类似于可口可乐,意味着“美味的乐趣”或“让嘴巴能够高兴”。另一方面,百思买结束了Baisimai。,这意味着“在思考100次之后购买”,这并不能完全激发消费者的购买欲,最终2011年该公司关闭了所有9家中国门店。

6、只是翻译可能还不够

对于中国市场而言,即使是准确的逐字翻译也能不够。您还必须考虑到不同的文化元素,尤其是广告和营销传播。例如,颜色在中国文化中可以带来与西方文化中不同的内涵。关于“幸运”和“不幸”数字的看法可能看起来像西方人的边缘迷信,但在中国文化中他们如此主流,几乎是普遍的。有时可能需要更改,重新设计或转换内容以将这些差异考虑在内。

(本文由上海翻译公司-天使翻译www.trsol.com授权发布)

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容