准确性练习-6(改)

1.For the Palestinians, it implies settling for something less than full sovereignty.

原译:对巴勒斯坦人来说,这意味着要解决其领土主权不完整的问题。

改译:“对巴勒斯坦人来说,这意味着他们只好同意接受并非完全主权的条款……。”

分析:settle for: 勉强同意,无奈接受。但无语境,没看出来“接受条款”的意思啊~

2.The members of OPEC cannot agree on their production level.

原译:石油输出国组织的成员国在生产水平上无法达成一致。

改译:欧佩克成员国无法就它们的石油生产配额达成协议。

分析:level作名词用时,除了“水平”,还有“款额”、“数量”等其他意思。

3.In order for priceliberationto be effective, the many checks and balances in the market economy must be operative as well.

原译:为使价格放开政策达到效果,市场经济的相互制衡也是必须的。

改译:为了使放开物价的做法产生效果,市场经济中的许多制衡因素也必须发挥作用。

分析:漏译了“be operative”;

注:checks and balances是句成语,即制衡原则(指的是西方政治结构中为防止滥用权力,在立法、司法、行政三权之间或在政府各部门之间相互牵制的制衡原则),制约与平衡。

4.“The nuclear attack will take care of our defense and installations and the biological weapon will take care of people.”Macarthur said.

原译:麦克阿瑟说:“核袭击对付的是我们的防御装置,而生化武器要对付的却是全人类。”

改译:麦克阿瑟说:“核武器进攻(指苏联的核武器进攻)将摧毁我们的防御和设施,生物武器将杀害人民。”

分析:people指的是美国人民而非全人类。

注:“take care of”有“to dispose of”或“to kill”的含义。

5.The two-level price system provides opportunities for those who have power over allocating materials to profiteer from their position.

原译:二级价格体系为手握权力的人提供了通过材料分配来牟取暴利的机会。

改译:价格的双轨制使掌控物资分配权的人有机会利用他们的地位牟取暴利。

分析:语法理解错误,“over allocating materials”是修饰“power”的,并非方式状语。

注:“two-level price system”:价格的双轨制 (没查到具体解释)

6.“The Americans realized that their job was far from over and they would like to give it a second shot.”one of experts said.

原译:一位专家说:“美国人意识到他们的工作还远远没有结束,因此他们意欲再次出击。”

改译:其中一位专家说:“美国人认识到他们的工作远没有结束,他们想再加紧地干。”

分析:此处“shot”指的是再打一针刺激药剂,即“继续加紧地干”的意思。无具体语境,不知道是否有“再次出击”的含义。

7.With the current-account deficit likely to increase, market forces might be expected to push down the dollar further, cheapening exports and eventually raising the price of imports to prohibitive levels.

原译:由于当前账户赤字似乎有所增加,可以预见,市场力量可能会推动美元进一步贬值,导致出口商品降价,并最终提高进口价格直至过高水平。

改译:由于经常项目逆差可能增大,预计市场力量有可能使美元进一步贬值,从而使出口货价格下跌并最终使进口货的价格上涨到无人问津的地步。

分析:“current-account deficit”:进出口贸易差值亏空,即项目逆差。

8.He(指卡扎菲)was smart enough to realize he needed to make friends……now, through thegood officesof Tunisia and Algeria, he wants to reach out to the United States as well.

原译:卡扎菲机智地发现他需要多结交一些朋友……现在,通过突尼斯和阿尔及利亚牵线搭桥,他准备和美国也接触一二。

改译:“……现在,他想要通过突尼斯和阿尔及利亚的斡旋,也同美国接触。”

分析:good offices:thehelpthat a person can give to other people who aretryingtoachievesomething.

9.Andropov’s place in hospital has been taken by his former rival, Konstantin Cherninko, laid now with appendicitis.

原译:安德罗波夫在医院的床位被他的老对手康斯坦丁·契尔年科占据了,此人正因阑尾炎而卧病在床。

改译:安德罗波夫出院后,他以前的对手契尔年科住进了医院。契尔年科已因患阑尾炎卧病在床。

分析:原句太过直译,没有想到“他的床位被占据了”是他已经出院了的意思。

10. High and low, you find people consumed with what they can steal.

原译:你会发现无论大小,人们总是为他们可以占取的便宜而备受折磨。

改译:你发现,上上下下的官员都在拼命窃取能搞到手的东西。

分析:to be consumed with含义为“沉浸于”、“对这个或那个着迷”等意思。High and low指地位高低。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 217,734评论 6 505
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,931评论 3 394
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,133评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,532评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,585评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,462评论 1 302
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,262评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,153评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,587评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,792评论 3 336
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,919评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,635评论 5 345
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,237评论 3 329
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,855评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,983评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,048评论 3 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,864评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容