英文单词里集合量词(1)-一群狐狸

我们都知道在英文中一群鱼是a school of fish. 为什么会出现这些所谓的固定搭配,或者集合量词呢?为什么英语描述一群狐狸( a group of foxes)的集合量词是 skulk (躲藏)这个单词呢?

*原文由本人远传并发布于英国外教所有“英国力士”公众号


Let's take a look at this description:

She maycome offas nothing but smiles and sunshine, but trust me—she'scunning as a fox!


Words

她给人的印象可能只有微笑和阳光(欢乐),但是相信我——她像狐狸一样狡猾!

skulk n. 躲藏者;逃避责任者;潜行的人或动物

a skulk of foxes一群狐狸= a group of foxes

come off v. 表现;似乎=  appear; seem

sunshine n. 欢乐;幸福= ( informal 非正式) happiness 

(as) cunning as a fox n.如狐狸般狡猾;非常狡猾


Collective Nouns 1

Why is it a skulk of foxes? 

为什么一群狐狸是躲躲藏藏?

现在一群狐狸(a skulk of foxes)大多与fantasy(玄幻)或者是Detective mystery films (侦探悬疑)有关。

一群狐狸被称为a skulk, leash或earth。“skulk”一词可以用来形容任何一种害虫(特效动画电影/游戏里虫型角色名称),但它尤其与狐狸有关,在欧洲和英国狐狸确实被认为是一种有害动物(vermins),因为它们的数量很多。“skulk”一词的主要意思是等待、潜伏或偷偷摸摸地四处走动。它来自于早期的斯堪的纳维亚语,意为malinger(v. 装病,夸大病情以逃避职责),避开自己或逃学。众所周知,狐狸在被追捕时总是躲躲闪闪的,它们会跑到洞里或树上躲避追捕。“躲躲藏藏”(skulk)一群人的特殊用法可能就是源于这种行为。

现在衍生的习语就是:

(as) cunning as a fox: Exceptionally clever, cunning, or shrewd

(机灵的,狡猾的异常聪明、狡猾或精明的)

e.g. The novelcentres aroundthecat-and mouse chase betweenapolice detective and a thief who is as cunning as a fox.

这部小说围绕着警探和狡猾如狐狸的小偷之间的猫捉老鼠的追逐展开。\

To you I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world.

对你来说,我只不过是一只狐狸,就像其他成千上万的狐狸一样。但是如果你驯服了我,那我们就会互相需要了。对我来说,你就是世界上独一无二的。对你来说,我是世界上独一无二的。—— 小狐狸《小王子》

Picture Link图片记忆

It is only with the heart that one can see rightly; what is essential isinvisible to the eye.

一个人只有用心才能看得清楚; 本质的东西是眼睛看不见的。—— 小狐狸 《小王子》

正如《小王子》里的小狐狸的话语,虽然它有着躲闪精明的外表(appear evasive and cunning),但它也能真诚地跟小王子做好朋友(sincerely)。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,029评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,395评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,570评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,535评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,650评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,850评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,006评论 3 408
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,747评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,207评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,536评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,683评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,342评论 4 330
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,964评论 3 315
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,772评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,004评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,401评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,566评论 2 349