名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利87

作者:泰戈尔

译文:真念一思

In desperate hope

I go and search for her in all the corners of my room;

I find her not.

怀着无望之望

我在房间里

每个角落

寻找她

可是我找不到

My house is small

and what once has gone from it

can never be regained.

我的房子很小

一旦谁从这里离开

就再不会归来

But infinite is thy mansion, my lord,

and seeking her I have to come to thy door.

但你的宅邸无边无际

我的主

为找寻她

我只好来到你的门前

I stand under the golden canopy of thine evening sky

and I lift my eager eyes to thy face.

我站在

你傍晚金色的苍穹下

向你抬起我渴望的眼

I have come to the brink of eternity

from which nothing can vanish---

no hope, no happiness,

no vision of a face seen through tears.

我已到了永恒的边缘

这里万物不灭--

无论是希望,是幸福

还是透过泪眼

看到的面容

都不会消逝

Oh, dip my emptied life into that ocean,

plunge it into the deepest fullness.

Let me for once feel that lost sweet touch

in the  of the universe.

就让我将空虚的生命

投入这汪洋

沉浸在

这最深的圆满之中

就让我

在这最完满的领域

再一次感受

那业已失去的

甜蜜触碰.......

作者简介及吉檀迦利相关内容,

请参阅专题:名诗我译

    不断更新中,敬请关注赐教!

(图片来自网络,向原作者致敬致谢!)

题图诗:庐阳第一怪

    水拨雾帘屋开眼,花神折腰请真仙。

    香风阵阵弥万家,一思婀娜下九天。

            ——\一丝怪念组合🤩🤗

  (感谢庐阳第一怪配诗鼓励支持!)

配诗:缪斯之子

读泰戈尔诗-吉檀迦利87.有感

      甜蜜又优雅 留下难忘……

虚无在漆黑的角落隐藏希望

火柴盒里的魂魄气喘心慌

我要离开这狭窄难耐的卧室

去寻找她的踪迹

睁开眼睛 看不到半尺的距离

你在哪里 我的叫声无边无际

一次次寻找 一次次等待

不见她归来

我的主呵 我不能沒有她

我知道你是万能的

傍晚的夕阳烧红了天边

我焦急的站在你面前

我的生命已溶化

手指牵动着你衣袖的边缘

这时 我只有用泪眼才能看清她的脸

永不泯灭的万物

在这里拉长了希望与幸福的丝线

主呵 让我的虚无

沉浸于汪洋的波澜

最深的底层

在这完满辽阔的海域

或天地之间

寻找丢失的身影

寻找迷离的梦境

感受一次幽冥的月光

与太阳舌尖的碰撞

甜蜜又优雅 留下难忘……

(感谢缪斯之子配诗鼓励支持!)

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。