那些让我叹为观止的翻译

今天这篇只是整理。

闲来无事,翻看手机图库,翻到了这些当时很让我惊艳的翻译。整理出来,以备日后查用。

1.

感觉收到这封情书的人儿好幸福(*˘︶˘*).。.:*

是不是很服?真想和这个原翻译者交朋友。

2.

最喜欢那个琼瑶阿姨版的

这个似乎可以拿来测学生水平了……我是不是有点坏?

3.

下面这波是前段时间大热的电影《前任》里的台词,翻译也是很666的,读来很舒服。

let go译为放下,很贴切吧

problem可不只是问题哦

weakness被英语老师骗了很多年

图片发自简书App

这个while用的很地道啊。另外这里的luck译为缘分是不也很贴切啊。反正我是很服气的。

我的学生就曾把它译为这样式儿的:他认为她会留下来,而她认为他会求。因此,他们间的运气用完了。

这孩子一看就是个上课好好听讲的好学生(✪✪)

图片发自简书App

这个最后一句是神来之笔!没有译成“哪怕角落也不行”,注意人家这句的主语是“你”。

4.

最后这张是来搞笑的~

图片发自简书App

今天这波整理找到这儿~有时间再续。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 今天开始在仙本那的行程,去了几个海岛。 我由于身体不适,不能下水浮潜,在船上好晕。 今天体验了当地船餐…… 晚上晚...
    一只孤独的影子阅读 195评论 0 0
  • 书归正题,一直讲春秋历史,结果把秦人忘了,可就偏题了。我们在第一讲讲到秦族的发展历史。(见,【老秦人的故事】1、秦...
    枫离秋阅读 976评论 0 0