泰戈尔《飞鸟集》新译第31-40首

用东方语言呈现东方智慧,泰戈尔《飞鸟集》译后记

泰戈尔《飞鸟集》新译第1-10首

泰戈尔《飞鸟集》新译第11-20首

泰戈尔《飞鸟集》新译第21-30首

31

The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.

树木探身到我窗前,如沉默大地渴望的呼唤。

32

His own mornings are new surprises to God.
神自己的清晨,也都是全新的惊喜。

33

Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth by the claims of love.
满足世界的需求,生命收获财富;满足爱的需求,生命实现价值。

34

The dry river-bed finds no thanks for its past.
枯竭的河床,并不感念它的过往。

译者按:这首诗,我很想译成:枯竭的河床,发现无人给感念它的过往。这样意思更好理解,不过,这就变成另外一首诗了。

35

The bird wishes it were a cloud.
The cloud wishes it were a bird.
鸟愿变为一朵云,
云想化作一只鸟。

36

The waterfall sings, "I find my song, when I find my freedom."
瀑布唱道:“当我找到自由,便找到了我的歌声。”

37

I can not tell why this heart languishes in silence.
It is for small needs it never asks, or knows or remembers.
说不清这颗心为何在寂静中凋萎。
因为那些欲说还休、莫名其妙、转瞬即逝的碎念。

译者按:心如戈壁上的岩石,欲念如风,不知从何处来,不知向何处去,在其日积月累的侵蚀下,岩石一点一点的风化、剥落,变得面目全非。asks, knows, remembers三个词意译为“欲说还休、莫名其妙、转瞬即逝”,并不与原文的意思完全吻合,但还在翻译的范围之内。

38

Woman, when you move about in your household service your limbs sing like a hills tream among its pebbles.
姑娘,当你料理家务时,手足飞歌,如山泉从石间流过。

译者按:俗话说,家里没个女人,就简直不成家。女性带来洁净、秩序、平和、欢乐。泰戈尔在《飞鸟集》中多次称颂女性的这种能力。一百多年过去了,女性的这种能力走出家庭,发挥着更大的作用,越来越多的女性,成为大型公司乃至政党、国家的领导人。正如歌德所说:伟大之女性,引导我们走。最后一句,让人想起的王维《山居秋暝》:竹喧归浣女,莲动下渔舟。明月松间照,清泉石上流。最后一句like a hills tream among its pebbles直接译作“如清泉石上流”亦无不可。

39

The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation to the East.
太阳越过西方的大海,向东方致以最后的敬礼。

40

Do not blame your food because you have no appetite.
勿因没有食欲而责怪食物。
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 213,047评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,807评论 3 386
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 158,501评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,839评论 1 285
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,951评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,117评论 1 291
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,188评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,929评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,372评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,679评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,837评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,536评论 4 335
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,168评论 3 317
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,886评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,129评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,665评论 2 362
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,739评论 2 351