《我不知道一天如何飞逝》
我不知道一天如何飞逝
我不知道一生如何飞逝
并且用一个词作为结束
就像冰封的湖泊
冬天过去,雪融化
太阳出来并照见了
冬日之后
大地的伤疤
你的坟墓
《梦睡何处》
现在你的梦何处安睡
你的恐惧何处栖息
你的饥饿何处吼叫
星球从手中坠落
你的雪何处打盹
羞怯的小鹿好奇的野兔
温良的鸽子固执的道路
每一个夜晚我都在它们身边躺卧
《成为泥土》
成为泥土
紧紧地拥抱住你
给你药草的苦味
根的饥饿
成为泥土
在你耳边轻轻地说
是我
母亲和妻子
克服恐惧
成为泥土
经过白垩矿场
爬进睡眠里
搂着你的头
用我黏土的双手搂住你
啊眼睛和嘴唇
啊亲爱的手和脚
幸福地变成了尘土
这是所有生命的权利
劳累和痛苦的奖赏
说我
你的泥土
"所有的语言在死亡面前都是谎言,因为所有的希望都是谎言。语言是无用的希望," 1968年1月,在她的丈夫去世后两个礼拜,安娜卡敏斯卡在她的札记上写下了这样的话。丈夫的去世对她是个沉重的打击,她开始对生活和自己多年的文字生涯产生了动摇。
但是语言,尽管脆弱和不完美,并不是虚妄的东西。它命名我们的恐惧,帮助我们抵抗由于失去亲人所带来的痛苦,混乱和消沉。 "如果我们不能直接说出来,不能呐喊,不能哭泣,那将是耻辱的。" 3月18日,卡敏斯卡一口气写下了几首诗,既所谓的《白色书稿》,这些诗正是她希望通过诗的语言重整生活秩序,努力超越痛苦的尝试。"有必要把痛苦转化为艺术,给痛苦一个艺术的形式,即使这样做通常也只不过是'绝望地拧着手'。"
由Grazyna Drabike 和David Curzon 编选和翻译的卡敏斯卡诗集 《惊奇》 收录了六首 《白色书稿》。我选译了其中三首分享给大家,不足或需要改正之处,欢迎私信探讨。
诗人简介:
安娜•卡敏斯卡(1920--1986),波兰诗人,翻译家,文学评论家。生前共发表过十五本诗集,三本小说,三本圣经述评,两卷札记等。与同是1920年代出生的波兰诗人兹比格涅夫·赫伯特,朱丽亚•哈特唯格,辛波丝卡(1996年诺贝尔文学奖获得者),以及更早出生的米沃什(1980年诺贝尔文学奖得主)和更后面出生,现在仍活跃于世界文学的亚当扎加耶夫斯基,都是对波兰文学和世界文学产生很大影响的著名诗人。
三首诗都选自美国 Paraclete Press 出版的英版 Astonishments, Selected Poems of Anna Kamienska, 英译者是 Grazna Drabik AND David Curzon.
本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。
英译诗如下:
I DON'T KNOW HOW A DAY FLY
I don't know how a day flew by us
I don't know how life flew by us
And closed with a word
Like a lake with ice
winter passed snows melted
The sun appeared and saw
after the winter
That scar on the earth
Your grave
WHERE DO YOUR DREAMS SLEEP NOW
Where do your dreams sleep now
Where do your fears nest
Where do your hungers growl
A planet falls out of the hand
Where do your snows nap
timid fawns curious hares
Gentle dives stubborn paths
every evening I lie down at their side
TO BE THE EARTH
To be the earth
To hold you tightl5in my embrace
To bring you bitter scents of herbs
hungers of roots
To be the earth
to whisper in your ear
It's me
mother and wife
to overcome fear
to be the earth
to crawl in sleep
through chalk pits
to hold your head
in my palms of clay
Oh lips and eyes
dear feet and hands
turn happily to dust
It's the right or call that live
the prize for toil and pain
say I
your earth