Day5

通过这两天阅读下来,大家可能有过这样的冲动:在文章里看到生词,虽然靠推断上下文也能读懂,但觉得遇到个生词,不查下中文意思,心里过意不去。然后忍不住还是去查了生词的【中文意思】,但是发现,代入原文,解释不通呀!

没错,这就是:知道一个单词的中文意思,并不代表你学会了这个单词。当你的英文基础比较好的时候,英语老师都会建议你多使用【英英词典】来查词。为什么呢?因为中文解释往往多了一道程序,有时会阻碍我们准确理解原词意思。

根据蒋楠词汇表征模型,我们真正让一个外语单词能达到母语者水平的时候,这个单词是以一个概念集合(包含词义,词法,句法,拼写以及发音)储存在我们长期记忆中的。但是我们二语词汇(以下简称L2词汇)在习得过程中会经历一个有母语词汇(以下简称L1词汇)调节的阶段:我们会通过L1词汇的概念集合去理解L2词汇的概念集合,如图:

图片发自简书App

此时L1就好比是一个汽车中转站,因为我们没有L2到“概念”的直接通路,所以我们要走L1去中转一下,虽然比较费时,但是也能理解这个词汇。但我们的最终目的是希望有一条能直接从L2到“概念”的直接通路,这样就非常省时省力。

图片发自简书App

如果此时我们不断通过查中文词典来理解某一个单词,那我们的大脑就会被训练成习惯性地依赖L1词汇中转站来理解L2的concept,这时候我们不断强化的就是L2词汇跟L1词汇的联系,这样就会造成词汇学习僵化,会出现比如想表达一句英文的时候,对应把脑袋里面的中文一个字一个字翻译成英文。

那如何避免这种尴尬的情况呢?一种有效的解决方法就是【查询英英词典】。比如,我们在阅读中见到 “sprang ”这个词的时候…

我二话不说拿起手边的【柯林斯】就是一顿猛查,词典上解释说: When a person or animal springs, they jump upwards or forwards suddenly or quickly.

这样理解起来是不是比中文词典上孤零零的两个字“跳跃”形象多了。而且后面还给出例句He sprang to his feet, grabbing his keys off the coffee table. 这么贴心的例句还把搭配spring to one’s feet 给出来了。这样我们既知道了:这个词什么情况下可以用(使用语境);这个词可以怎么用(单词搭配)。

下面给大家推荐三个不同查询单词英英释义的工具:

(1)纸质词典:这本柯林斯词典(比较适用于中高级英语学习者);


图片发自简书App

(2)在线网站: www.freedictionary.com (不仅有丰富的词条解释,还有俚语和相关百科知识, 最重要的是不用翻墙)

(3)手机app:欧路词典(扩展词库功能是一个亮点)

吼了~ 有了这几个神器,不管什么词都要现原形,现在要试试看查这个词不:

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 即魅,人的身体,黑色的脑袋,竖立着的眼睛。
    画师昊渊阅读 5,790评论 1 2
  • 高山流水遇知音,琴瑟和鸣。 阳春白雪烹艺术,曲高和寡。 一阴一阳为之道,鳏寡孤独,月照流水,月光华。 一山一水总关...
    媚珠春华阅读 3,414评论 0 0
  • 这样的日子大概持续了一个月,中间狐狸小姐换了一个机械零件公司开始了新的审计工作,也开始接手一些报表中重...
    陈诺_阅读 1,566评论 0 1
  • 数学课堂上,小s又坐不住了。这小主随时都是小说小动的,望着他“猴精”样,我笑了。 我清了清嗓子,对大家说:“今天咱...
    一鱼一菩提阅读 3,142评论 0 1