准确性联系-7-修改

准确性练习

1.China and Russia vetoed a U.N. resolution on February 4 that would have backed an Arab League proposal for the Syrian president to step down.

二月四日中国和俄罗斯投票否决一项联合国决议,该决议支持阿拉伯联盟要求叙利亚总统退位的提议。

改:中国和俄罗斯否决了一项联合国安理会决议案……

分析:为什么U.N. resolution 被翻译成了“联合国安理会决议案”呢?并没有提到是安理会呀。

2.China has created a far more efficient and productive model for a developing economy.”

对于发展中的经济体而言,中国创造了一个非常有效且极具生产力的经济模式。

改译:中国开创了效益和生产率高得多的发展中国家经济模式。

分析:把model for a developing economy翻译成“发展中国家经济模式”更合适,这里是我没有想到。同时把create翻译成开创而不是原译里的创造也更加贴切。

3.Since1990, China’s GDP per capita has grown three times faster than India’s; it hadattracted$336 BN in foreign investment in the 20 years to 2000, compared with India’s 18 BN; and in 1990s its manufacturing sector expanded at a rate of 12 percent a year, double the increase in India.”

自1990年起,中国的人均GDP增长速度比印度快三倍,在2000年之前的20年间,印度接受外商投资180亿美元,而中国吸引了3360亿。在20世纪九十年代,中国的制造业规模以每年12%的速率增长,是印度增长速率的两倍。

改译:自1990年以来,中国人均国内生产总值的增长速度是印度的3倍(或者译为‘比印度高2倍’)。截止2000年的20年间,……在20世纪90年代,中国制造业的年均增长速度达12%......

分析:快三倍就应该是它的四倍呀,我觉得改译错了。“截止......”那句也应该是“截止到”或者“截至”。

4.The driver’s carelessness was responsible for the car accident.

这场交通事故主要责任在于司机过于粗心。

5.The tourists accepted the pleasures of moon night.

游客欣然接受月光带来的愉悦感。

改译:游客们陶醉在月色中。

分析:好吧,它翻得比我好。

6.I realize that it is quite the approach these days to suggest that we either ought to look at our foreign policy and put that as priority number 1, in other words, the security of America must come first or we must put our priority on domestic problem and turn away from the problem in the world.

我意识到现在应该做的是,我们应该注重我们的外交政策,把它放在首位,换而言之,美国的国家安全必须放在首位,或者说我们必须把重点放在解决国内问题上,回避世界问题。

改译:我认识到,我们或者应当注意我们的对外政策,把它放在最优先的地位,换句话说,必须把美国的安全放在第一位,或者是我们必须把国内问题放在最优先的地位而不去管世界上的问题。

分析:我已经觉得自己的翻译很拗口很难理解了,没想到改译更是让人云里雾里,那个重复出现的“或者”真是一言难尽。然后我觉得我翻得比它好一点。

7.In the first stage, there were Soviet approaches on the level of military attaché to military attaché in several capitals---Tokyo and Canberra were two of the capitals selected. The approaches followed the usual outwardly casual pattern: “Wouldn’t it be a good idea?”

在第一阶段,苏联在几个国家的军事武官级别上采取了军事措施—东京和堪培拉就是两个被苏联选中的首都。这些措施遵循了通常表面上不经意的模式:“这不是个好主意吗?“

改译:在最初阶段,苏联在几个国家首都——东京和堪培拉是两个被选中的首都——进行了武官对武官一级的接触。这些接触采取通常在表面上很随便的方式:“这难道不是好主意吗?”

分析:approaches翻译成接触????附上牛津高阶图片。

8.Kissinger’s approach, at least at the beginning, was more long-range, more global.

基辛格的做法,至少在开始时,是更长远、更全球化的。

改译:至少在开始时,基辛格的着眼点是更长远、更全球性的。

分析:approach翻译成着眼点......

9.If a supplier country stops shipments for political reasons, the recipient country had the right to ask for nuclear fuel from the bank that is established on Russian soil.

如果一个供应国出于政治原因停止了运输,那么受援国有权向在俄罗斯领土上建造的银行索取核燃料。

改译:如果核供应国出于政治原因停止对外提供核燃料,那么核燃料接受国有权向这家建立在俄罗斯境内的燃料库/核储备库提出申购。

分析:bank不该翻译成银行,而是取其“You use bank to refer to a store of something. For example, a blood bank is a store of blood that is kept ready for use. 库”这个释义。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 211,884评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,347评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,435评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,509评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,611评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,837评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,987评论 3 408
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,730评论 0 267
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,194评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,525评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,664评论 1 340
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,334评论 4 330
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,944评论 3 313
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,764评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,997评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,389评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,554评论 2 349

推荐阅读更多精彩内容

  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 9,437评论 0 23
  • 交流,网撒的越开越好,交情,那么几个人就够了。
    茮子阅读 41评论 0 0
  • 故风起 幽深通处 山体立 翠枝倚墙 瓦落脆 草没苔生 蜘网起 巢聚鸟归 矮墙低 花尽花落 孤人梦 怎堪来回
    栋赵阅读 152评论 2 5
  • 滚滚黄渤,凉风瑟瑟,天真的画廊撑不下 多少追忆流沙成沙 张家界的石头交错犬牙,走过茫茫天涯路过漫天繁华...
    紫拉加一阅读 780评论 11 0
  • 曾经 有一个牛逼的理财摆在我面前 但是我没有好好珍惜 等我失去的时候才追悔莫及 人间最痛苦的事莫过于此 如果上天给...
    有理有财阅读 242评论 0 0