上周看到美国国务卿被炒(BBC有一则新闻:who's next in the firing line),这两天连续两天看到新官员被任命。特朗普行事向来任性,这让我不由得对于这两位收到青睐的新官员充满好奇。
1. 首席经济顾问 chief economic advisor
人选: Larry Kudlow,接替高盛前总裁Gary Cohn, the former Goldman Sachs president。
原因:Gary Cohn 不满特朗普对于对进口钢铁和铝征收关税的决定而辞职。Gary Cohn is stepping down after clashing with the president over his decision to impose tariffs on steel and aluminium imports.
关于Larry Kudlow:
库德洛是财经频道CNBC的评论员,也是特朗普的老相识。Mr Kudlow, a CNBC commentator and long-time associate of Mr Trump。
库德洛是华尔街经济学家出身的电视名嘴,他的观点在某些领域与总统一致,而在其他一些领域有抵触。Mr Kudlow, a former Wall Street economist-turned-talking head who has views that align with the president’s in some areas and clash in others.
库德洛倡导自由贸易和减税 he is a free trade advocate and tax cutter; 曾批评过特朗普的关税政策,但他在放松管制和减税方面力挺总统 he has been critical of Mr Trump’s approach to tariffs, but he has backed the president on deregulation and tax cuts.
白宫方称,目前还没有正式的人事公告 personnel announcement.
2. 国家安全事务顾问 national security advisor
WASHINGTON — President Trump named John R. Bolton, a hard-line former American ambassador to the United Nations, as his third national security adviser on Thursday, continuing a shake-up that creates one of the most hawkish national security teams of any White House in recent history.
《纽约时报》这一小段叙述像我们揭示了两点重要信息:1. 新上任的这位是强硬的鹰派人物(a hard-line hawk);2. 特朗普在对他的内阁大洗牌(shake-up)。
关于John Bolton,《纽约时报》是这样描述的:
blunt, in-your-face approach 直白不讳、肆意妄为的做法;brash comments 无礼的评论;a longtime brash, conservative hawk 长期以来一直是无礼、保守的鹰派;an outspoken advocate of military action 明确主张军事行动;walrus-style mustache 海象形胡子
该人事变动已通过推文和白宫声明对外公布。
这意味着,特朗普的外交政策可能将进一步向右转。