老人与海|The old man and the sea(4)

There was no cast net and the boy remembered when they had sold it. But they went through this fiction every day. There was no pot of yellow rice and fish and the boy knew this too. 
其实根本没有什么鱼网,男孩记得,他们早就把网卖掉了,可是每天都要虚假地表演一番。小男孩也知道,根本没有一锅黄米饭和鱼。

"Eighty-five is a lucky number," the old man said. "How would you like to see me bring one in that dressed out over a thousand pounds?" 
「八十五是一个吉利的数字。」这老人说:「你希不希望看到我拖回一条一千磅重的鱼回来呀?」

"I'll get the cast net and go for sardines. Will you sit in the sun in the doorway?" "Yes. I have yesterday's paper and I will read the baseball."
「我去拿网,然后把沙丁鱼带来,你坐在门口晒晒太阳好吗?」「好,这儿还有一张昨天的报纸,我来看看有什么棒球赛的消息。」

The boy did not know whether yesterday's paper was a fiction too. But the old man brought it out from under the bed. 
这小男孩并不知道这份昨天的报纸是不是也是虚构的,但老人果然从床底下拿出一份报纸。

"Perico gave it to me at the bodega," he explained, "I'll be back when I have the sardines. I'll keep yours and mine together on ice and we can share them in the morning. When I come back you can tell me about the baseball." 
「勃瑞戈在酒窖里给我的,」老人解释着。「我弄到沙丁鱼之后就回来,我会把你的和我的那一份都冰起来,明天早上我们就可以分着用了。等我回来,你跟我讲棒球赛的消息。」

"The Yankees cannot lose." "But I fear the Indians of Cleveland." "Have faith in the Yankees my son. Think of the great DiMaggio." "I fear both the Tigers of Detroit and the Indians of Cleveland."
「洋基队不可能输的。」「可是我怕克利夫兰的印地安人队啊。」「孩子,要对洋基队有信心。想想他们里面有个伟大的狄玛基欧。」「我还担心底特律的老虎队和克利夫兰的印地安队会赢。」

"Be careful or you will fear even the Reds of Cincinnati and the White Sox of Chicago." "You study it and tell me when I come back." "Do you think we should buy a terminal of the lottery with an eighty-five? Tomorrow is the eighty-fifth day." "We can do that," the boy said. "But what about the eighty-seven of your great record?" "It could not happen twice. Do you think you can find an eighty-five?" "I can order one." "One sheet. That's two dollars and a half. Who can we borrow that from?" "That's easy. I can always borrow two dollars and a half."
「你再这样没信心下去,恐怕连辛辛那提的红队和芝加哥的白袜队你都会害怕了!」「你再仔细研究吧,等我回来时再告诉我结果。」「你看我们要不要买一张尾数是八十五号的彩券?明天就是第八十五天了。」「我们可以买啊!」男孩说:「但是你那伟大的八十七天记录,要怎么办?」「现在这种情形不可能再发生第二次了,你想你能买到八十五号的彩券吗?」「我可以订到一张。」「一张要花两块半,我们能跟谁借呢?」「这倒容易。我随时可以借到两块半钱。」

"I think perhaps I can too. But I try not to borrow. First you borrow. Then you beg." "Keep warm old man," the boy said. "Remember we are in September." "The month when the great fish come," the old man said. "Anyone can be a fisherman in May." "I go now for the sardines," the boy said. 
「我想我或许也可以借得到,但我尽量不去借。起先你借钱,再来就是乞讨了。」「别受了凉,老先生,」小孩说:「要知道现在已经是九月天了。」「这正是大鱼来临的月份,」老人说:「在五月里,每一个人都可以成为渔夫。」「我现在去拿沙丁鱼。」男孩说。



When the boy came back the old man was asleep in the chair and the sun was down. The boy took the old army blanket off the bed and spread it over the back of the chair and over the old man's shoulders.
男孩回来的时候,老人坐在椅子上睡着了,而太阳也已经下山。小孩把床上的旧军毯拿来铺在椅背上,并用部分盖着老人的肩膀。

They were strange shoulders, still powerful although very old, and the neck was still strong too and the creases did not show so much when the old man was asleep and his head fallen forward. His shirt had been patched so many times that it was like the sail and the patches were faded to many different shades by the sun. The old man's head was very old though and with his eyes closed there was no life in his face. The newspaper lay across his knees and the weight of his arm held it there in the evening breeze. He was barefooted.
老人的肩膀虽然年老,但依旧健壮有力,他的脖子也还是那么坚挺,即使是睡着,头朝前垂下,颈上的皱纹仍不太明显。他的衬衫就像他的帆一样,补过好多次补钉,而随着长久以来阳光的照射,这些补钉早已褪成深浅不同的颜色。不过,老人的头部却显得相当衰老,只要他把眼睛闭上,脸上便看不出任何生命的迹象了。报纸摊在他的膝盖上,二只手臂的重量使它不被黄昏的微风吹走。老人的双脚赤裸着。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,919评论 6 502
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,567评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 163,316评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,294评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,318评论 6 390
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,245评论 1 299
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,120评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,964评论 0 275
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,376评论 1 313
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,592评论 2 333
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,764评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,460评论 5 344
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,070评论 3 327
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,697评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,846评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,819评论 2 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,665评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容

  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 9,486评论 0 23
  • 我是日记星球的114号星宝宝,这是我的第135篇原创日记。 亲爱的,我知道你很忙,知道你在为自己的事业在打拼。 这...
    书香天使阅读 165评论 0 0
  • 清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。本来这清明时节天气忽冷忽热的,加之又是一个思念亲人的日子,这几天忽然梦到了妈妈。...
    写作群里的杨子阅读 406评论 1 1
  • ――这一日,也可纪念 昨晚同学群与一女生多聊了几句微信,夜晚辗转难眠,多思成梦。晨起忆梦,好似...
    箫音声声阅读 169评论 0 0