有一个教授去旅游。在火车上,他对面坐着一个农民模样的中年人。
在教授的心目中,农民是一个没有文化的群体。但是,他对面坐的这个中年人,却捧着一本书,正在认真地读着。教授本以为农民看的只是一些低三下四的庸俗小说,也不太在意。
但是,长途火车上的寂寞实在难耐,他靠过去想看看这个农民到底在读什么书。不成想农民读的居然是《尔雅》,大出教授的意料。他不屑地问农民:“喂,老乡,你看得懂这本书吗?”
农民似乎也听出了教授的意思,他谦虚地答道:“我在学,有些确实不懂。”
“哦,是这样,”教授得意地说,“我是某大学的教授,你有什么不明的我可以教你,正好我正闲得无聊。”
“那真是谢谢你了!”农民说,“你帮我解释一下这句什么意思?”说着农民将书递给教授,用手指着其中一句。教授一看,是“二足而羽谓之禽四足而毛谓之兽”句,是很简单的句式。教授于是很自豪地对农民说:“这个很简单嘛,意思是说:两只脚而有羽毛的动物叫禽;四只脚而浑身生毛的动物叫兽。”
“嗯,嗯”农民若有所悟地说,“打个比方说,鸡与狗,叫兽是狗还是鸡?”
“你怎么这么笨,这个都不懂!”教授有点不耐烦,“都说叫兽四条腿了,叫兽肯定是狗啦。”
农民好像恍然大悟,高兴地说:“啊!我明了!叫兽是狗——”