(分享下面这个动人的小故事,但愿人间多些善意和温暖——笔者注)
那是隆冬时节,一对无家可归的伴侣在夜雪中挣扎前行,寻找栖身之所。即将成为父亲的公犬沿着路边搜寻,想为挣扎同行的伴侣找个能安全度过寒夜的地方。
十二月的这个夜晚,县野生动物官员格斯·基贝尔下班驾车回家,车灯一闪间瞥见了这对身影。他停下车走近那两只动物。格斯向两只比格犬伸出手,它们丝毫没有躲闪。于是他将它们抱上了车。格斯掏出手机拍下它们的照片发给妻子凯蒂·基贝尔,随后拨通电话。"你不能让它们留在冰天雪地里,"妻子说道,"带它们回家。"
基贝尔夫妇在温暖的家中为狗狗准备了床铺,精疲力竭的两个小家伙紧挨着躺在一起。但由于家中已养了一只狗,他们无力再收养新成员。次日凯蒂将狗狗送往收容所时,提出了唯一的条件:"如果你们要拆散它们,我绝不会签署移交协议。"收容所工作人员承诺会让这对伴侣相守不离。圣诞节后不久,这对比格犬被一个有爱的家庭共同收养。
这虽是个简单的故事,却映照出人性中最美的光辉。当善意与关爱战胜冷漠与抛弃时,这便是世间最动人的奇迹。
附:英文原文
It was in the cold midwinter, and the homeless couple struggled through the night snow, seeking shelter. The father-to-be searched the roadside for some place where his struggling companion might rest safely for the night.
That December night, Gus Kiebel, a county wildlife officer, was driving home from work when he spotted pair in the flash of his headlights. He parked his truck and approached the animals. Gus stretched out his hands to the beagles (比格犬), which made no effort to escape. Then, he placed the dogs in his truck. Gus took out his phone, took a picture of the pair and sent it to his wife, Katie Kiebel before calling Katie.“You cannot put them back in the snow,” she said. “Bring them home.” The Kiebels prepared a bed for the dogs in their warm home, where the exhausted animals lay together. However, already having a dog, the Kiebels couldn’t afford to keep new ones. The next day, Katie took the dogs to the shelter—on one condition, “I’m not signing the dogs over to you if you’re going to separate them,” she said. The shelter workers promised to keep the couple together. Soon after Christmas, the beagles were adopted as a pair to a loving family.It’s a simple story, but it speaks to the best of our nature. And when kindness and love triumph over cruelty and neglect, it can feel like the greatest miracle of all.