奥斯卡昨天终于结束了,《绿皮书》(Green Book)众望所归,拿到了最佳影片、最佳男配角等奖项,今天我看了这部电影,很喜欢,同时也在电影中发现了几个有趣的表达,其中还不乏有我们在社群中学过的知识,整理出来我们一起看看。
1.crystal clear
坐在“宝座”上的Dr Shirley与Tony第一次见面时,钢琴家开门见山,说"咱丑话说前面,我可不只是想雇个司机这么简单…",这里就用了crystal clear这个表达。crystal clear表示像水晶一样明明清楚。在这里我认为可以与be honest/frankly做同义替换。
本月晨读中我们在 rolling in the deep 这首歌中学到了这个表达,虽然这个用法大家都不陌生,但在日常生活中我还是不太容易能用到它。
想表达“我对你再了解不过了”,就可以直接说:I can see you crystal clear.
2.dance to
Tony对于高贵的钢琴家竟然没听过“自己族群”的通俗歌曲表示惊讶,表示现在大家都听这些歌跳舞啊,用了dance to这个表达。
这个表达也是本期晨读中Eric提到过的,当时他问我们跟随音乐起舞应该怎么说,大部分同学都觉得应该用dance with the music,然而其实dance to the music才是更加地道的表达。
3.break sb’s balls
这里Shirley劝Tony说话稍微讲究点,Tony不服,说我就一个司机,能不能别找我茬,用了break my balls这个直男气十足的表达。
想说对方找茬儿/没事找事这个含义除了用absurd,ridiculous,make it difficult等,还可以用到break balls,它的英文释义为give someone a really hard time.表示别给我找麻烦了,可以直接说:Hey man,quit breaking my balls,will you?
4.could use some…
这里书接上文,钢琴家表示不是想找你茬儿,但能不能别随随便便骂大街…当然well educated的Shirley比较委婉,用了这个比较含蓄的表达:could use some…
关于这个表达在本期晨读中Eric讲过一个故事,他的一个朋友在评价某电影时说过这样一句话:The story could use some work.表示电影情节还有很大进步空间,也就是表示情节偏弱。在日常生活中,我们在需要帮助的时候也可以说:I could use some help.
5.prevail
受不得欺负的Tony给了警察一拳,被连累关进局子的钢琴家教育Tony只有自尊才能获胜,这里就用到了我们在“每日一词”学过的prevail。
这个词表示“战胜”,比win等词相比非常简洁和有力,套用个“每日一词”的例句,前总统布什说过这样一句话:We will not waver; we will not tire; we will not falter, and we will not fail. Peace and Freedom will prevail. prevail在这里放在最后非常坚定地表示会获得胜利。
6.make one's first move
看到这里我很感动,大老粗Tony劝Shirley别总自己拘着,想弟弟就跟他联系吧,何必因为不想迈出第一步而一直孤独下去呢。电影中两人经过种种磨难,总以bullshit artist自称的Tony也露出了柔软的一面。句子结尾处他用了make the first move这个表达,表示迈出第一步,这个表达虽然简单,但也非常好用,比如你在与一对夫妇聊天,你或许想知道谁追的谁,就可以这样问:So who made the first move?
这就是我看这部电影时让我没忍住不得不截图的几个表达,因为电影太好看,我看得太专注,可能还错失了不少好表达,不知道大家看了没,一起讨论呀~