早早地老师就安排好了今天课程的内容。我很荣幸被为interpreter。课程的主题是做交传练习。在拿到PPT的那一刻,我七上八下的一颗心就落到了实处。需要我翻译的就是和我关系很好的L的演讲。在今天上课之前,我已经将L给我的讲稿翻译了一遍,背的挺熟练。满心以为,自己可以表现得特别好,得到老师的夸奖,可谁知L临场的演讲画风突变,和讲稿大相径庭。她开口的那一刹那,我就明白自己惨了。果不其然,翻译不说一塌糊涂,离这也不远了。上完课的我,心情是无比崩溃的,可是又知道,这怪不了别人,谁让我一心指望着她的稿子呢?有讲稿是我的一点优势,我提前预知了我的speaker会讲什么,但同时它也限制了我的为这个翻译做充足准备的可能。
究其根本是我的惰性和侥幸心理在作祟,所以自食恶果。这一个让我不太满意的结果,提醒着我what I should do is much more than I thought.