【英语学习笔记】每日一句(6)

图片发自简书App

Letting go of sad and gloomy memories,then embracing a fresher and brighter world.


生词

gloomy

gloomy-金山翻译

英-[ˈglu:mi]

美-[ˈɡlumi]

释义:

adj. 黑暗的;令人沮丧的;前景黯淡的;悲观的,阴郁的

变形:

比较级. gloomier

最高级. gloomiest

embracing

embracing-金山翻译

英-[imˈbreisɪŋ]

美-[imˈbreisɪŋ]

释义:

v. 拥抱( embrace的现在分词 );包括;包含;接受


句子结构分析

这里的letting和embracing是动名词吗?

显然,句子中没有谓语动词,有点像标题的写法,可惜没书可查,以前的书不是被偷就是被丢。


翻译

放开悲伤的回忆,才能拥抱更鲜活的世界。

——这里的“才能”是不是应该去掉啊?从英语结构上看,前后两部分在逻辑上并没有主次因果,只有时间的先后。

——放开悲伤的回忆,拥抱更鲜活的世界。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容