【荐诗译】Window 窗外(波兰 切斯瓦夫.米沃什,石皮译)

图片来自网络

喜欢请点关注。


I looked out in the window at dawn,

And saw a young apple tree, translucent  in brightness.

And when I looked out at dawn once again,

An apple tree laden with fruit, stood there.

Many years had probably gone by

But I remember nothing of what Happened in my sleep.

窗外(翻译 石皮)

黎明时我瞭望窗外,

一棵年轻的苹果树沐浴晨光。

又一个黎明我再次瞭望,

苹果树果实累累贮立那里。

大概许多岁月已经过去

这一觉发生了什么,我无法忆起。


切斯瓦夫.米沃什,1911-2004,生于当时波兰的立陶宛,尽管一生漂泊不定,米沃什仍然把波兰是为祖国,并坚持用波兰语写作,发表了20多部诗集和小说,如白昼之光等。

2017年9月20日早晨

喜欢请点关注。

图片来自网络

喜欢请点关注。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 《礼物》 如此幸福的一天。 雾一早就散了,我在花园里干活。 蜂鸟停在忍冬花上, 这世上没有一样东西我想占有。 我知...
    Hippocrene阅读 3,427评论 0 0
  • 故事有点长,所以今天只和大家分享这一个故事。我想,这个故事足以感动你、感动我、感动每一个人。看完之后,你是不是应该...
    江苏家学宝阅读 4,046评论 0 0
  • 我在文章里说的往届生是指在大学本科或专科毕业两年以后的这一部分人,因为往届生不如应届生享受一些社会上给予的优厚待遇...
    永不服输的赢戈阅读 4,170评论 0 1
  • 太阳公公缓缓升起,小战士们也在一天天进步,经过四天的相处,各位小战士学会了互相理解,互相帮助,懂得了团结就是力量!...
    偏见_b0a3阅读 4,007评论 0 2
  • 大风吹得云低垂 挽手那缕炊烟奔远方 燕子躲在屋檐 树枝弯下腰采撷一口春水 积雪缓缓地融化 汇入江海的滚滚波涛 那是...
    树梢的雪阅读 1,306评论 2 2