For years, travelers have gotten used to low-cost flying on planes filled with passengers.
多年来,旅客们已经习惯了乘坐满员的“飞机,因为这样的成本较低。
But, like everything else, the coronavirus will change their expectations.
但是,和其他事物一样,冠状病毒将改变他们的预期期望。
Feng Xueli from Beijing took a flight within China recently.
来自北京的冯雪力近日乘坐了一次中国国内航班。
The airplane was full because it was permitted under Chinese rules.
飞机满员,因为根据中国的规定,这是允许的。
"We needed to wear a mask during the flight," he said.
“我们需要在飞行过程中戴口罩,” 他说。
"You also need to go through a lot of temperature checks and security checks when you leave the airport."
“离开机场时,还需要通过很多体温检测和安检。”
Travelers, airlines and airports are dealing with the different rules put in place during the pandemic.
旅客、航空公司和机场都需要遵守疫情期间制定的不同规定。
The rules are different in almost every country.
几乎每个国家的规定都不一样。
In Thailand, you cannot have food or water on the airplane and you must wear a mask.
在泰国,旅客在飞机.上不能吃东西或喝水,必须戴口罩。
In Malaysia and Indonesia, the plane needs tobe half-empty.
在马来西亚和印度尼西亚,飞机载客量只许达到一半。
In the United States and Europe, airlines are not required to leave the middle seat open.
在美国和欧洲,不要求航空公司空着中间的座位。
This means passengers cannot keep social distance.
这意味着旅客无法保持社交距离。
Subhas Menon is head of the Association of Asia Pacific Airlines.
苏巴斯.梅农是亚太航空协会主席。
Hе said that it is not going to be easy to travel "because of all of the measures that are going to be introduced."
他称,“因为即将出台的所有举措”,旅行变得不易。
The last time there were big changes in air travel was due to the 2001 attacks in the United States.
上一次航空旅行发生重大变化是由于2001年美国的袭击事件。
Travelers "understood the security requirements that came after 9/11," said Boeing vice- president Mike Delaney.
波音公司副总裁迈克德莱尼表示,旅客们“理解911事件后的安全要求”。
Не added that international airlines need to work together to decide on the new rules for flying.
他补充道,国际航空公司需要共同决定新的飞行规定。
Airline service is changing too.
航空服务也在发生变化。
Business class meals were once а reason to рay for the higher level of service.
商务舱的餐食曾经是为更高级别服务付费的理由。
Now, those meals are not much better than economy class as airlines such as Emirates,Air Canada, and British Airways cut costs.
现在,随着阿联酋航空、加拿大航空和英国航空等航空公司削减成本,那些餐食并不比经济舱的好多少。
And Qantas Airways now ask passengers to check in online to limit contact with employees and other fliers.
澳航现在要求乘客在网上办理登机手续,以限制与员工和其他乘客的接触。
On the airplane, one of the biggest questions has been whether the middle seat should be empty
在飞机上,一大问题是中间的座位是否应该空着。
That means airlines would only fill 65 percent of the seats on a plane with passengers
这意味着航空公司只能允许~飞机上坐满65%的乘客,
- not enough to make money without increasing the cost of the seats.
如果不增加座位成本,这样无法盈利。
Afif Zakwan recently took а Malaysia Airlines flight within the country that was not required to fly half-empty.
阿菲菲扎万最近乘坐了马来西亚航空公司的航班,该航班不需要空一半座位。
Hе said he was not worried while on а short,in-country flight, but he would not fly internationally for now.
他表示,他对国内短途飞行并不担心,但暂时不会飞国际航班。
Some nations are setting rules just for airlinesregistered in their country,
一些国家只针对在本国注册的航空公司制定规则,
while others are setting them for allinternational airlines.
而其他国家则针对所有国际航空公司制定规则。
U.S. airlines are among those requiring passengers and crew to wear masks.
美国航空公司也要求乘客和机组人员佩戴口罩。
They have also said they will make temperature checks.
还表示将进行体温检测。
In Europe, airlines mostly decided not to leave the middle seat empty.
在欧洲,航空公司大多决定不让中间的座位空着。
But they have made other changes they hope will keep passengers from worrying about coronavirus.
但他们还做了其他一些改变, 希望能让乘客不再担心冠状病毒。
It is hard to social distance on an airplane, Finnair Chief Executive Topi Manner told Reuters.
芬兰航空公司首席执行官托皮.曼纳在接受路透社采访时表示,在飞机上很难保持社交距离。
Hе added that health risks can be lowered by requiring passengers to wear masks.
他补充道,要求乘客戴口罩可以降低健康风险。
1.由于人数太多,请评论区留下你们评论:自媒体
2.评论后私信我:“资料”即可领取!
老规矩,一个转发+评论+关注,一份资料。名额有限,太多人我送不过来,请体谅!
资料只为有需要的朋友准备,而且整理不易,如果觉得资料不错,希望大家积极转发让更多人看到,给予小编鼓励与支持,有动力分享资料。
下期资料更劲爆哦,欢迎评论+点赞+转发+收藏+关注!