【诗歌】汪国真诗歌选译-1

【1】热爱生命

我不去想是否能够成功

既然选择了远方

便只顾风雨兼程

我不去想能否赢得爱情

既然钟情于玫瑰

就勇敢地吐露真诚

我不去想身后会不会袭来寒风冷雨

既然目标是地平线

留给世界的只能是背影

我不去想未来是平坦还是泥泞

只要热爱生命

一切,都在意料之中


英文翻译:

Delight in Living


I give no thought to the question of success

Since my firm eyes rest on the road ahead

I will fear no storms.


I give no thought to whether I can win love

Since my heart desires the rose

I will confide bona fides with nerve.


I give no thought to the gossip and hurt behind

Since horizon is my goal

The world will see only my receding back.


I give no thought to the future, smooth or bumpy

So long as I delight in living

Nothing will come unexpectedly


【2】怀想

我不知道

是否 还在爱你

如果爱着

为什么 会有那样一次分离

我不知道

是否 早已不再爱你

如果不爱

为什么 记忆没有随着时光流去

回想你的笑靥

我的心 起伏难平

可恨一切

都已成为过去

只有婆娑的夜晚

一如从前 那样美丽


英文翻译:Recollection


I do not know

Whether I still love you

If yes

Why did you bid me farewell


I do not know

Whether I have stopped loving you

If Yes

Why do memories not let go


I conjure up your smile

I drown in emotional turmoil

Alas, the bygone good days!

Only the starlight looks

Eternally beautiful...

【注】本译文为作者原创,仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容