《老人与海》双语精读11——为你做点什么

《老人与海》

"May I get the sardines? I know where I can get four baits too. "  

词汇

sardine [ˌsɑːˈdiːn] 沙丁鱼

baits [beɪts] 鱼饵

分:

"May I get the sardines?

我能给你弄点沙丁鱼吗?

I know 我也知道

where I can get four baits too. " 

在哪里得到四个鱼饵

合:

“我能给你弄点沙丁鱼吗?,我也知道那里能弄到四个鱼饵。”

整理:

"我去弄沙丁鱼来好吗?我还知道上哪儿去弄四条鱼饵来。"

"I have mine left from today. I put them in salt in the box. " 

分:

"I have mine left 我自己剩下了

from today. 从今天的

合:

今天我自己剩下一些。

分:

I put them in salt 我把它们放在盐里

in the box. " 在盒子里”

合:

我把它们放在盒子里用盐腌制。

整理:

"我今天还有自个儿剩下的。我把它们放在匣子里腌了。"

"Let me get four fresh ones. " 

“让我弄四条新鲜的吧。”

"One,” the old man said. His hope and his confidence had never gone. But now they were freshening as when the breeze rises. 

分:

"One,” the old man said. 

“一条,”老人说

His hope and his confidence had never gone.

分:

His hope 他的希望

and his confidence 和他的信心

had never gone. 从未消失过。

合:

他的希望和信心从未消失过。

But now they were freshening as when the breeze rises. 

词汇

breeze [briːz] 微风

分:

But now 可现在

they were freshening 他们清新

as when the breeze rises.  

像是,起微风的时候。

合:

可现在,他们像起微风的时候的微风那样清新。

整句分析

"One,” the old man said. His hope and his confidence had never gone. But now they were freshening as when the breeze rises. 

合(总)

“一条,”老人说,他的希望和信心从未消失过。可现在,他们像起微风的时候的微风那样清新。

整理:

“一条,"老人说。他的希望和信心从没消失过。现在可又象微风初起时那么清新了。

"Two,” the boy said. 

“两条”老人说

"Two,” the old man agreed. "You didn't steal them?" 

分:

"Two,” the old man agreed. “两条” 老人同意道

"You didn't steal them?" “你不是偷的吧?”

合:

“两条” 老人同意道,“你不是偷的吧?”

整理:

"就两条吧,"老人同意了。"你不是去偷的吧?"

"I would, "the boy said. "But I bought these. "

分:

"I would, "the boy said. 

我本可以(去偷),男孩说。(I would (have steal them) 我本可以偷)

"But I bought these. “  “可是,我买的(鱼)”

合:

“我本可以(去偷),”男孩说。“可是,我买的(鱼)”

整理:

"我愿意去偷,"孩子说。"不过这些是买来的。"

'Thank you, ” the old man said. He was too simple to wonder when he had attained humility. But he knew he had attained it and he knew it was not disgraceful and it carried no loss of true pride. 

'Thank you, ” the old man said.

“谢谢,”老人说。

He was too simple to wonder when he had attained humility.

词汇

attained [əˈteɪnd] 获得(attain 的过去式)

humility [hjuːˈmɪləti] = hum(谦虚)+ ility(名词后缀) = 谦虚,谦逊

分:

He was too simple to wonder 

他太单纯,不能去想

when he had attained humility.

什么时候他获得谦虚(的品性)

合:

他太单纯,不会去想,什么时候他能获得谦虚(的品性)

整理:

他心地单纯,不去捉摸自己什么时候达到这样谦卑的地步。

But he knew he had attained it and he knew it was not disgraceful and it carried no loss of true pride. 

词汇

disgraceful  [dɪsˈɡreɪsfl] = dis(不) + grace(优雅) + ful(形容词后缀) = 不优雅的 = 羞耻的

pride [praɪd] 骄傲,自尊心

分:

But he knew 可是他知道

he had attained it 他已经有了谦卑

and he knew他也知道

it was not disgraceful 这并不丢人

and it carried no loss of true pride. 

并不损害真正的自尊心

合:

可是他知道,他已经有了谦卑,他也明白,这并不丢人,并不损害真正的自尊心

整理:

可是他知道这时正达到了这地步,知道这并不丢脸,所以也无损于真正的自尊心。

整段分析

'Thank you, ” the old man said. He was too simple to wonder when he had attained humility. But he knew he had attained it and he knew it was not disgraceful and it carried no loss of true pride. 

"谢谢你了,"老人说。他心地单纯,不去捉摸自己什么时候达到这样谦卑的地步。可是他知道这时正达到了这地步,知道这并不丢脸,所以也无损于真正的自尊心。


《老人与海》

日拱一卒无有尽

功不唐捐终入海

21年冬,Simon

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,445评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,889评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,047评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,760评论 1 276
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,745评论 5 367
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,638评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,011评论 3 398
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,669评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,923评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,655评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,740评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,406评论 4 320
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,995评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,961评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,197评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,023评论 2 350
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,483评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容