我翻译的《道德经》第五十六章(1)

原文:

知者不言,言者不知。塞其兑,闭其门;挫其锐,解其纷;和其光,同其尘,是谓玄同。

译文:

聪明的智者不多说话,而到处

图片发自简书App

说长论短的人就不是聪明的智者。塞堵住嗜欲的孔窍,关闭住嗜欲的门径。不露锋芒,消解纷争,挫去人们的锋芒,解脱他们的纷争,收敛他们的光耀,混同他们的尘世,这就是精微玄妙的“道”。

我的翻译:

Those who are wise don't talk too much

while those who talk too much aren't wise.

Block the hole and the door of desire;

Defeat its sharpness and  solve the

disputes;

Cover its light and  mix  with the dust;

This is called subtle "Dao"

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 12,196评论 0 10
  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 13,556评论 0 23
  • 春雪 夜阑深,人行寂。帘外飞花掩灯影,落雪只匆匆。 车声喧,展印痕。沿踪寻梅难踏雪,阶下水淙淙。 2011年2月2...
    逸川阅读 1,778评论 0 6
  • 7日夜里 心情就那样一点一点下沉,下沉到最低点。然后弥漫开来。似曾相识的味道。忆起了一幕幕疏离与离别。栎木子曾发给...
    LOVE玲媛阅读 1,738评论 0 0

友情链接更多精彩内容