试译《飞鸟集》34-36

34

The dry river-bed finds no thanks for its past.

昔时流水去,今日河床枯。

沧桑乃正道,情有不如无。

35

The bird wishes it were a cloud. The cloud wishes it were a bird.

飞鸟慕浮云,浮云羡飞鸟。

懵懵世间事,能有几人晓?

36

The waterfall sings,I find my song,when I find my freedom.

瀑布挂山川,畅游无阻拦。

歌声千里泻,响彻青云端。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容