2020-04-20

The man jumped up from his chair. 'What!' he cried. 'How do

you know who I am?' Then he pulled the mask off his face

and threw it on the ground. 'You are right. Why do I hide it? I

am the King. I am Wilhelm Von Ormstein, King of Bohemia. I

came to see you myself because I could not ask another

person to tell my story. It must be a secret. You understand?'

那个人从椅子上跳起来,“什么!”他叫道,“你怎么知道我是谁?”然后他把面具

从脸上扯下来,扔到地上。“你说对了。我为什么要遮遮掩掩呢?我就是国王本人。

我是威廉·冯·奥姆斯坦,波希米亚的国王。我亲自来找你是因为我不能让别人来讲

这件事。这必须保密。你明白吗? ”

'Very well. Go on,' said Holmes. He closed his eyes

and listened.

“非常明白。接着说,”福尔摩斯说。他闭上眼睛听着。

'Five years ago I met a woman called Irene Adler. We...'“五年前我遇到一个叫艾琳·阿德勒的女人。我们…

'Ah,' said Holmes, 'Irene Adler, born in 1850, singer, lives in

London, a very beautiful woman, I hear ...' He looked at the

King. 'You and she...You loved her, for a while, and then left

her. But before you left her, you wrote her some letters

perhaps. And now you want to get these letters back.'

“啊,”福尔摩斯说,“艾琳·阿德勒,生于1850年,歌唱家,住在伦敦,一个非常

漂亮的女人,我听说……”他看了看国王。“你和她……你有一段时间很爱她,后来

离开了她。但是在你离开之前,你可能给她写了些信。现在你想要回这些信。”

'That's right.'

“是这样的。”

'Did you marry her?'

 “你和她结婚了吗?”

'No.'

“没有。”

'If she asks you for money and shows you the letters, you

can say that you didn't write them.'

“如果她拿那些信向你要钱,你可以说那不是你写的。”

'But Mr Holmes, she also has my photograph.'

“但是福尔摩斯先生,她还有我的照片。”

'You can say that you didn't give her a photograph.'

“你可以说你没有给过她照片。”

'We were both in the photograph.'我们俩都在照片里。

'Oh dear. That was a mistake, Your Majesty.'

“噢,天呐。那是个错误,陛下。”

'I know. I was stupid...but I was very young!'

“我知道。我很愚蠢……但是那时候我太年轻!”

'You must get the photograph back. Can you steal it from

her house?'

“你必须把照片拿回来。你不能从她的房子里偷出来吗?”

'I have tried five times but my men couldn't find it. What can I

do?'

“我已经试了五次,但是我的手下找不到照片我该怎么办呢?”

Holmes laughed. 'This is very interesting. What does she plan

to do with the photograph?'

福尔摩斯笑了。“这可太有趣了。她想怎么处理那照片?”

'Soon I am going to marry Clotilde Lothman von Gaxe-

Meningen, daughter of the King of Scandinavia. You know, of

course, that we are two of the most important royal families

in Europe. Clotilde will never marry me if she learns that I

have been a...friend of Irene Adler. You do not know Irene

Adler. She's a beautiful woman, but she can be as hard as a

man. She was angry when I left her, and so she doesn't want

me to marry another woman. I know that she will send this

photograph to the Saxe-Meningen family, and then there will be a terrible scandal. We must find the photograph before

she sends it!'

“我很快就要和斯堪的纳维亚国王的女儿克洛蒂尔德·洛思曼·冯·萨克斯-门宁根

结婚了。你当然知道我们是欧洲最重要的两个皇室。如果克洛蒂尔德知道我曾经是艾

琳·阿德勒的……朋友,她绝不会嫁给我。你不了解艾琳·阿德勒。她是个漂亮的女

人,但是她能和男人一样冷酷无情。我离开的时候她很生气,所以她不想让我娶另一

个女人。我知道她想把照片寄给萨克斯-门宁根家族,然后就会有可怕的丑闻。我们

必须在她寄出那张照片之前找到它!”

'I am sure that we will find it,' said Holmes. 'You are, of

course, staying in London? I will write to you to tell you what

happens. And, the money...?'

“我相信我们肯定会找到的,”福尔摩斯说,“你现在一定住在伦敦吧?我会写信告

诉你事情的进展。另外,钱……?”

The King put a large heavy bag on the table. 'I must have that

photograph,' he said. 'There is one thousand pounds here.

lf you need more, you must ask at once. The money is not

important.'

国王把一个沉重的大袋子放到桌子上。“我必须拿到那张照片,”他说,“这是1000

英镑,如果你还需要更多,一定马上跟我说。钱不重要。

'And the young woman's address?' asked Holmes.

“还有那个年轻女人的地址?”福尔摩斯问。

'Briony Lodge, Serpentine Avenue, St John's Wood, London.'

“伦敦圣约翰伍德,瑟芬泰恩大街布里奥尼公寓。”

'Good night, Your Majesty,' said Holmes. 'I hope to have

some good news for you soon.' The King left, and Holmes

turned to me. 'And good night, Watson. Please come back

tomorrow at three o'clock in the afternoon.'“晚安,陛下,”福尔摩斯说,“我希望很快会有好消息给你。”国王走了,福尔摩

斯转过身对我说:“晚安,华生。请明天下午点再回来。”


1、pull sth off扯下,撕下,靠边停车

例句:Please pull the car off the road.

请在路边停一下车

2、lodge (小屋式)门房,单元房,单元楼,公寓

a hunting lodge 狩猎小屋

3、she can be as hard as a man. hard:冷酷无情

4、 turn to 转身向

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,142评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,298评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,068评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,081评论 1 291
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,099评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,071评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,990评论 3 417
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,832评论 0 273
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,274评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,488评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,649评论 1 347
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,378评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,979评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,625评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,796评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,643评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,545评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容