“狗嘴里吐不出象牙”,用英语怎么说?

      “狗嘴里吐不出象牙”一想到这里,会不会有小伙伴会这么翻译成:

A dog's can't spit out ivory.❌

    (直译:狗嘴吐不能吐出出象牙!)

     

      但是可千万不能这样说哦!不然的话咱们中国的小伙伴可以看得懂,但是外国小哥会很惆怅啊:狗嘴里为什么要吐象牙?它也装不下啊!

      所以啊,汉语翻译成英语要把其背后的内涵翻译出来,尤其是像咱们大中国的名言警句、谚语还有俗语等等等。

来看看这个成语的出处

      “狗嘴里吐不出象牙”——出自《元曲选 遇上皇》第一折:“父亲和这等东西,有什么好话,讲出什么公理来,狗口里吐不出象牙。”比喻坏人嘴里说不出好话来。又一说坏蛋说不出什么人样话。


再来看看大佬们的翻译:


翻译❶

A filthy mouth cannot utter decent language.

肮脏的嘴说不出体面的话语。


翻译❷

An enemy's mouth seldom speaks well.

敌人嘴里无好话。


翻译❸

Look not for musk in a dog's kennel.

不要盼望在狗窝里有麝香。

      (哈哈)“狗窝”指的是“狗嘴”,麝香指的是“象牙”。


【总结知识点】

1. filthy      adj. 肮脏的;污秽的;气愤的

      He was in a filthy mood.

                    他气愤不已。


2. utter      vt. 说;出声;讲

                adj. 彻底的;完全的;十足的

That's complete and utter nonsense!

那纯属一派胡言乱语!


3.  look for    v. 寻找;探索;渴望;盼望

I've had a good look for it, but I can't find it.

我仔细找过了,可是找不着。


4. musk    n. 麝香


5. kennel    n. 狗窝,犬舍;养狗场


最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

友情链接更多精彩内容