CATTI汉译英批改:疫情是全人类的敌人 | MTI翻硕

高斋Joy有话说:

CATTI上半年考试没有取消,只是延期举行了。大家最近备考咋样呢?下半年冲刺班马上开课了。

今年考试延期举行,意味着大家备考的时间更长了,但同时也意味着下半年大家的学习压力会很大,所以现在一定要规划好自己的时间,加油备考。

“高斋CATTI”上给大家发一段汉译英批改,希望大家喜欢!

01

原文:重大传染性疾病是全人类的敌人。新冠肺炎疫情正在全球蔓延,给人民生命安全和身体健康带来巨大威胁,给全球公共卫生安全带来巨大挑战,形势令人担忧。当前,国际社会最需要的是坚定信心、齐心协力、团结应对,全面加强国际合作,凝聚起战胜疫情强大合力,携手赢得这场人类同重大传染性疾病的斗争。

学生译文:Major infectious diseases are the enemy① of mankind. The COVID-19 virus is spreading all over the world and posing② great threat③ to people’s life and health and bringing daunting challenge to the global public health security. The situation is worrying. At present, it is imperative for the international society④ to strengthen confidence, act with unity and work together to respond to the challenge. We should enhance international cooperation in an all-round fashion, and make concerted efforts of fighting against the outbreak so that we can win the victory of ⑤ the major infectious disease.

02

翻译批改:

这段话整体比较简单,没有太复杂的句型,但是翻译的时候也要注意细节。并且原文中有很多重复的部分,不必都翻译出来。学生译文比较多,有标出来,但是下面只说其中三点:

① diseases are the enemy: “重大传染性疾病是全人类的敌人” 这句话翻译的时候要注意名词的单复数要统一,按照英语语法,如果主语是Major infectious diseases,那就不能是are the enemy单数.

一般把重大传染性疾病”当专有名词,翻译为Major infectious disease,不加a,也不用复数,后面是is the enemy of mankind.

 and posing:“给人民生命安全和身体健康带来巨大威胁,给全球公共卫生安全带来巨大挑战”是“新冠肺炎疫情正在全球蔓延”带来的结果,结果状语一般用doing表示,所以改为posing a great threat更好。

③ great threat:注意challenge和threat都是可数名词,加冠词a或者an。

④ the international society:“国际社会”一般翻译为the international community。

⑤ win the victory of the major infectious disease:“赢得……斗争”可以是win the victory over the epidemic,注意介词是over,不是of;也可以是win the battle against the epidemic。

03

同义表达:

1. 人类共同的敌人:the enemy of mankind;the enemy of all;the enemy faced by all of humankind.

2. 给人民生命安全和身体健康带来巨大威胁:putting people's lives and health under grave threat;posing an enormous threat to people’s life and health.

3. 给全球公共卫生安全带来巨大挑战:posing a daunting challenge to global public health security;bringing a formidable challenge to global public health security.

4. 令人担忧:alarming;worrying;disturbing and unsettling.

5. 当前:At present;At such a moment.

6. 坚定信心、齐心协力、团结应对:enhance confidence and work together to combat the virus;strengthen confidence, act with unity and work together in a collective response.

7. 全面加强国际合作:strengthen international cooperation in an all-round way;deepen international cooperation in an all-round way;comprehensively step up international cooperation.

8. 凝聚起战胜疫情强大合力:forge greater synergy;foster greater synergy.

9. 携手赢得这场人类同重大传染性疾病的斗争:we can win the victory over the epidemic;humanity as one can win the battle against such a major infectious disease.

04

最后发大家双语对照:

原文:重大传染性疾病是全人类的敌人。新冠肺炎疫情正在全球蔓延,给人民生命安全和身体健康带来巨大威胁,给全球公共卫生安全带来巨大挑战,形势令人担忧。当前,国际社会最需要的是坚定信心、齐心协力、团结应对,全面加强国际合作,凝聚起战胜疫情强大合力,携手赢得这场人类同重大传染性疾病的斗争。

高斋参考译文:Major infectious disease is the enemy faced by all of humankind. The COVID-19 outbreak is spreading worldwide, putting people's lives and health under grave threat and posing a daunting challenge to global public health security. The situation is alarming. At present, it is imperative for the international community to enhance confidence and work together to combat the virus. We should strengthen international cooperation in an all-round way, and forge greater synergy so that we can win the victory over the epidemic.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,658评论 6 496
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,482评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,213评论 0 350
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,395评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,487评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,523评论 1 293
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,525评论 3 414
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,300评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,753评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,048评论 2 330
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,223评论 1 343
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,905评论 5 338
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,541评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,168评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,417评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,094评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,088评论 2 352