一、学生的质疑 :教材是不是编错了?
“老师,仁爱英语七年级上册第55页1d是不是编错了。两个人一开始都用英语交谈四句话了。为啥第五句话还问:Can you speak English?请老师为我解答一下吧?”陈俊琳在晓黑板给我发来语音留言,咨询我这个问题。
我的回答是:Kangkang的同学Yukio是日本人,英语作为通用语言,他会说一点英语很正常。can表示主语具备的能力,应该是很熟练的。日本人Yukio虽然会一些简单的英语,但是深度交谈,流利的对话,估计会有一定的困难,所以才有了:
--Can you speak English?
--Yes, I can .But my English is not very good.
所以,这个对话是符合情理的。事后,我向仁爱英语研究所的编辑求证,印证了我的回答是正确的。
罗素说,你教的学生开始怀疑了,你的教育就成功了。为陈俊琳的质疑精神点赞!尽信书不如无书!能在学习时开始质疑,开始思考这是一种非常可贵的品质。
二、我的质疑:教材是不是编错了?
有这个疑问是因为听写句子时学生的错误。我听写的是:他来自远方。He comes from far away.学生写的是He comes from far a way.我心里很惊讶:为什么会出现这种错误,是因为学生对away与a way的用法搞不清楚。我没有给他们解释这两个词的区别,只是让他们整体记住了far away这个词组。
far既是形容词又是副词,商务印书馆牛津大学出版社第7版牛津高阶英汉双解词典的解释是作副词时指距离与from,away,below等词连用,指a long distance away远。也就是说far away 是个副词短语。因为away也是一个副词。
那么问题来了,在He comes from far away.这个句子中from是个介词,介词后面怎么就跟副词了呢?介词后面不是跟名词、代词和动名词吗?我打电话给仁爱英语编辑部,编辑部的老师说她要查查才能给我回复。我决定自己动手查找这个问题。我认真翻看词典,发现关于far的解释有这么一条:肯定句中常用a long way。
这就意味着:
He comes from far away.
=He comes from a long way.
way是名词,自然是符合语法规则的。课文中为什么没有使用一个合乎语法规则的句子来表达,因为这是一个chant,又要让学生在趣味中感受并掌握连读的方法,所以才剑走偏锋,用了一个不常见的表达。这会不会类似于莎士比亚作品中一些古体英语的用法呢?我不得而知。我会继续向仁爱英语研究所求证一下,以保证传递给学生的是正确的知识。
每一次对一个问题的深度思考和追问都会让我发现自己的不足和在英语文化背景知识上的欠缺。英语老师是不是有点去国外交流学习的经历对英语教学更好点?是不是要多看点英文电影,听点英文歌曲,读点英文原著,了解点英美国家的文化?当然!这是必须的!
纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。看来还要多学习,多研究才行。