空耳(そらみみ)源自日本,本意是“幻听”的意思,在流行文化中衍伸为对声音(尤其语音)的再诠释行为。刻意的将听到的语言以另一种语言的谐音重写内容,以达到恶搞或一语双关的搞笑目的。透过谐音改写,就感觉可以“幻听”成自己理解的语言,故在日本戏称为“空耳”,之后词汇直接沿用到华人圈。
中国的空耳文化与弹幕文化相互成就,后期出现了文艺「空耳」这种新形式,体现出中文的博大精深。Bilibili知名唱见直接使用空耳歌词翻唱二次元主题曲的作品也是层出不穷。
“鸡你太美”,“雨女无瓜”,等空耳词语为网友的生活增添了不少乐趣。
但也有人指出空耳一般都等同于无知。Guy, gate, give等强行听成gay,各种F词强行变为fuck,日语就更不用说了,punch给变成pants。各种音节拼成乱七八糟的意思。像这类恶意空耳的行为,实属应该抵制并杜绝。另外空耳也并非恶俗趣味,我认为它恰恰为我们平淡无奇的生活增添了回忆和乐趣。正如钱钟书先生说过的一句话:误解,圣解也。误读,某种意义上并不能算是真正的错误,反而引导你进入一个全新的境界。我高一的时候,一个同学谈了男朋友,那天他男朋友给她寄包裹来学校,她在开包裹的时候我去问她:“你男朋友给你寄什么来?”她说:“姜糖。”当时空耳听错了,就回了一句:“你男朋友不错啊,还给你寄香肠。”现在想想,还会笑好久。
如果你身边也有好笑的空耳事情,分享一下叭!