以下是《三国演义》里的一首诗
截江救阿斗
昔时救主在当阳
今日飞身向大江
船上吴兵皆胆裂
子龙英勇世无双
用谷歌翻译将其译作外文,再变回中文会怎样呢?准备咆哮吧~
首先是英语:
标题不要这么直白好不好!!!!!
阿斗有点智力欠缺你就叫人傻瓜???
不过第一句翻译得还是不错的~~~不过秉乌是神马???
为神马又是傻瓜!!!!有木有!!!!
弥赛亚是神马!!!!!救世主么!!!!!
第三句是神马!!!!!!
死棒子!!!!
愚蠢就愚蠢,你切什么切!!!!
电路板有木有!!!!!
这么木有傻瓜了么!!!!为神马是疯狂!!!!!有木有啊!!!!
圣索沃尔又是神马!!!!!
坐着飞机过大江么!!!!
我勒个去你这是葡萄牙语???
巴西方言吧?????
小阿斗被带到巴西去啦!!!
于是我们的英雄萨尔瓦多小组长前去营救啊!!!!!!
克特河有木有啊!!!!
子龙你真辛苦啊!!!!!!
杰伦!!!杰伦你肿么了!!!!
懂泰语的过来解释下!!!!
为蜀摸阿斗会变成杰伦!!!!!!