ID860、ID861、ID862注释&原文&译文《世说新语》人物定位分布
原文:
"张玄与王建武先不相识①,后遇于范豫章许②,范令二人共语③。张因正坐敛衽④,王孰视良久,不对⑤。张大失望,便去,范苦譬留之⑥,遂不肯住。范是王之舅,乃让王曰⑦:“张玄,吴士之秀⑧,亦见遇于时⑨,而使至于此,深不可解。”王笑曰:“张祖希若欲相识,自应见诣⑩。” 范驰报张⑪,张便束带造之⑫。遂举觞对语⑬,宾主无愧色。
注释:
①张玄:即张玄之,字祖希,官为吏部尚书、冠军将军、吴兴太守。见《言 语》51。 王建武:指王忱,忱字元达,小字佛大,晋平北将军王坦之子,有 名于时。官至荆州刺史、建武将军。
②范豫章:指范宁。宁字武子,晋范汪子。博学通览,崇重儒学。官至中
书郎、豫章太守。见《言语》97。 许:处,处所。
③共语:一起谈论。
④正坐敛衽:形容态度严肃、认真、恭敬。敛衽,提起衣襟表示恭敬。
⑤孰视:仔细看。 •不对:不与交谈。
⑥苦:极力,竭力。 譬:晓喻,劝喻。
⑦让:以辞相责。
⑧吴:指吴地。三国孙权曾在江左建立吴国。 士 :知识分子。 秀:
杰出人物。
⑨见:被。 遇:赏识,礼遇。
⑩见诣:拜见我。见,表示动作偏指一方。
⑪驰:迅速。
⑫束带:整饰衣冠,束紧腰带,表示恭敬。 造:到 去:拜访
⑬觞:古人饮酒的器具。
译文:
张玄和王建武(忱)原来不相识,后来在范豫章(宁)那里相遇,范让他们二人一起论谈。张于是正襟端坐,王仔细看了他半天,不交谈。张非常失望,就走了,范极力劝解挽留他,终不肯停 步。范是王的舅舅,就批评王说:“张玄,是吴地学人中的优秀分 子,又是当代很受赏识的人,却让他受到这样的对待,真不可理 解。”王笑着说;“张祖希如果想相识,本应来见我。"范赶快告诉张 玄,张玄就整饰衣冠,束好腰带登门去拜访他。于是二人举杯共 饮,一起交谈,宾主均无羞愧之色。


