一起来读《了不起的盖茨比》(3)

原文:

Most of the confidences were unsought - frequently I have feigned sleep, preoccupation or a hostile levity when I realised by some unmistakable sign that an intimate revelation was quivering on the horizon; for the intimate revelations of young men, or at least the term in which they express them, are usually plagiaristic and marred by obvious suppressions. Reserving judgements is a matter of infinite hope. I am still a little afraid of missing something if I forget that, as my father snobbishly suggested, and I snobbishly repeat, a sense of the fundamental decencies is parcelled out unequally at birth. 

译文:

这些秘密大多不请自来-每当察觉到眼下就要出现私密告白的明显迹象时,我常装睡,假装心事重重或不厌其烦的样子;因为年轻人的私密告白,或至少他们表达时的措辞,通常是从别处听来的,且明显有所隐瞒。我不加评判,是因为还心怀无限希望。正如父亲自我感觉优越地暗示过,而我也自认优越地再重复一次的,人的基本礼度因出身不平等而不同,我唯恐忘了这点会错过些什么。



有两点需要解释:

第一,I have feigned sleep, preoccupation or hostile levity 这个结构是并列的,根据上下文可知,“我”其实想避开这些私密告白。 将“常装睡,假装全神贯注或是不厌其烦”这三个状态中的 preoccupation 翻译成“全神贯注”不够准确,因为“全神贯注”是正面的,指集中精神,它与“装睡”、“不厌其烦”所表现的有意避开不相配,会造成理解混乱。选择Preoccupation另外的释义“心事重重”,则会更贴近作者避开私密告白的本意。

还有 44% 的精彩内容
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。
支付 ¥1.23 继续阅读

相关阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 12,189评论 0 10
  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 13,529评论 0 23
  • 已见春光春未暖, 西风掠过倒春寒。 黄沙漫道乌云卷 最难琢磨二月天。 记2018年4月10日,正值阳历四月,农历二...
    行走的老猫阅读 1,522评论 0 1
  • 这操作这么过分的吗 忧愁 人生已经这么艰难了 这个世界怎么这么难相处
    暗卫滴阅读 1,675评论 0 0
  • 从前, 我是《三打白骨精》的哪咤 《哆啦爱梦》里的大熊 《千与千寻》里小白龙 《天空之城》里强盗妈妈的儿子…… 后...
    海边的阿迪阅读 1,211评论 2 1

友情链接更多精彩内容