Streams in the desert 荒漠甘泉 10.30 选译

"Let us run with patience" (Heb. 12:1)

让我们边忍耐边奔跑。

O run with patience is a very difficult thing. Running is apt to suggest the absence of patience, the eagerness to reach the goal. We commonly associate patience with lying down. We think of it as the angel that guards the couch of the invalid. Yet, I do not think the invalid's patience the hardest to achieve.

边忍耐边奔跑是非常困难的。奔跑,在常人看来,就是缺乏耐心、急于求成的表现。我们通常觉得,所谓耐心,就是躺下来什么都不做。我们以为它是守护弱者病榻的天使。然而,我并不认为弱者的忍耐是最难做到的。

There is a patience which I believe to be harder--the patience that can run. To lie down in the time of grief, to be quiet under the stroke of adverse fortune, implies a great strength; but I know of something that implies a strength greater still: It is the power to work under a stroke; to have a great weight at your heart and still to run; to have a deep anguish in your spirit and still perform the daily task. It is a Christlike thing!

有一种耐心,我认为更难做到,即一边奔跑一边忍耐。在悲伤的时候躺下来,在遭遇不幸的时候保持平静,这的确是一种力量;但我知道还有一种更强大的力量:背负不幸仍坚持工作、心有重负仍坚持奔跑,痛不堪言仍要完成义务。这是与基督一样的精神!

Many of us would nurse our grief without crying if we were allowed to nurse it. The hard thing is that most of us are called to exercise our patience, not in bed, but in the street. We are called to bury our sorrows, not in lethargic quiescence, but in active service━in the exchange, in the workshop, in the hour of social intercourse, in the contribution to another's joy. There is no burial of sorrow so difficult as that; it is the "running with patience.”

如果可以,我们中的许多人都能默默忍受悲哀。然而对于大多数人来说,更难的一点,不是在床上忍耐,而是在街上。我们需要将悲伤埋葬在积极的工作中,而不是懒洋洋的休眠里。我们要与人交流、好好工作、参与社交,关心他人的快乐。最难的是以这种方式去掩埋悲伤,这就是“一边忍耐一边奔跑”。

This was Thy patience, O Son of man! It was at once a waiting and a running—a waiting for the goal, and a doing of the lesser work meantime. I see Thee at Cana turning the water into wine lest the marriage feast should be clouded. I see Thee in the desert feeding a multitude with bread just to relieve a temporary want. All, all the time, Thou wert bearing a mighty grief, unshared, unspoken. Men ask for a rainbow in the cloud; but I would ask more from Thee. I would be, in my cloud, myself a rainbow—a minister to others' joy. My patience will be perfect when it can work in the vineyard. ━George Matheson

这是你的耐心,人类之子。你要一边等待一边奔跑 — —等待目标的实现,同时做着琐碎的日常工作。我看到你在迦拿小城酿水为酒,以防婚宴不能正常进行。我看到你在沙漠里分发食物给众人,让他们不再挨饿。做这些事情的时候,你都独自默默承受着巨大的悲伤,不与人分享。我,在我的乌云里,将化身一道彩虹——成为给予他人快乐的牧师。唯有能使我继续在葡萄园中劳作的耐心,才是真正的耐心。

“When all our hopes are gone,

'Tis well our hands must keep toiling on

For others ' sake:

For strength to bear is found in duty done;

And he is best indeed who learns to make

The joy of others cure his own heartache. ”

“当我们失去了希望,

我们的双手仍要辛勤劳动,

为了他人。

完成职责才能证明忍耐的力量;

唯有学会以他人的快乐度自己的心痛,

才是至善至美之人。”

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,444评论 6 496
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,421评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,036评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,363评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,460评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,502评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,511评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,280评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,736评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,014评论 2 328
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,190评论 1 342
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,848评论 5 338
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,531评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,159评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,411评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,067评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,078评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容