莎士比亚十四行诗第12首作者:威廉·莎士比亚(英)

When I do count the clock that tells the time,

And see the brave day sunk in hideous night;

When I behold the violet past prime,

And sable curls all silver’d o’er with white;

When lofty trees I see barren of leaves,

Which erst from heat did canopy the herd,

And summer’s green all girded up in sheaves,

Borne on the bier with white and bristly beard,

Then of thy beauty do I question make,

That thou among the wastes of time must go,

Since sweets and beauties do themselves for sake

And die as fast as they see others grow;

And nothing’gainst Time’s scythe can make defence

Save breed, to brave him when he takes thee hence.

我细数时针的脚步,听光阴低语,

见朗朗白昼坠入夜的狰狞。

我凝眸紫罗兰的绚丽,见证花季凋零,

听卷曲的青丝在岁月里赋一首白头吟。

当参天的大叔繁叶落尽,

成群的牛羊失去避暑的绿荫。

当盛夏的青苗

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容