昨天讲到了一个人如果入睡快,可以说她/他 falls a sleep fast,但不能称他/她 fast sleeper.
因为 sleeper 指的不是人。
Sleeper 一般指两种东西:
1. 火车上的卧铺车厢,也叫 sleeping car. (car 就是火车车厢)
The sleeping car or sleeper is a railway passenger car that can accommodate all passengers in beds of one kind or another, primarily for the purpose of making nighttime travel more comfortable.
2. 一种汽车,外表看起来很普通但性能很好的车。
A sleeper (US English) or Q-car (British English) is a car that has high performance and an unassuming exterior.
美国英语为什么把这种看上去很低调的汽车叫作 sleeper 或 sleeper car呢?
因为是借用了 sleeper agent 的意思。
Sleeper agent 就是潜伏的特工,你可以联想你看过的谍战剧,例如《潜伏》里的余则成。这种特工的任务就是长时间地潜伏,不能暴露身份,平时没什么任务,只等某个关键时刻才被唤醒。
英语就把这种潜伏特工形容为“睡着的”,所以叫 sleeper agent.
Sleeper (car)的意思也是这样来的,形容那种汽车其貌不扬,但实际性能超强。
所以你如果说 fast sleeper,美国人基本都会认为你在说速度快的 sleeper car,而不会想到入睡快的人,除非上下文你一直在说睡觉这件事。
有哪些品牌和型号的汽车算 sleeper car 呢?
1. GMC Syclone/GMC Typhoon
2. Buick Regal GS
3. Audi S8 Plus
4. Mercedes-Benz S600
5. Mercury Marauder
6. Volvo V70 R
7. Saab 9-2X Aero
8. Mazdaspeed6
9. Chevrolet Cobalt SS
10. Jeep Grand Cherokee SRT8
这是很多汽车网站认同的十大 sleeper car 品牌和型号。
这些车大多数外观都不炫酷,但性能强大,表现稳定。
讲完了 sleeper car,美国英语中还有一个跟这个意思完全相对的反义词,指那些外观看起来很赞但性能不怎么样,华而不实的汽车 —— rice burner.
*Rice burner is a pejorative describing Japanese-made—or by extension, Asian-made—motorcycles and automobiles. The term is often defined as offensive or racist stereotyping.
这个词一直有争议,争议的不是意思,而是这个词产生之处蕴含的种族歧视味道。
话题较大,以后专文另讲吧。
小结今天的重点:
Sleeper (car), a car that has an unassuming exterior but is capable of high performance.
*上面这句英语释义中有个词值得学会 —— unassuming, 意思“谦逊、不招摇、没架子的”。