今日,在某大媒体上看到一篇新闻时评《为啥我们对柬埔寨不再那么支持了?直白的说,西哈努克亲王救了柬埔寨一命,但柬非但不感恩还觉应该,柬埔寨在大国博弈中艰难求生》。
这一篇新闻时评的题目不仅冗长啰嗦,而且用词有误:″鼎力″应改为″大力″。
″鼎力″虽然同″大力″是一对同义词,但″鼎力“是一个敬词,只能用于对方,而不能用于己方;″大力″则不同,对方、己方都可用。
最后请看最新版《现代汉语词典》的最权威解释:
″[鼎力] dǐnglì <书>敬词,大力(用于请托或表示感谢时):多蒙~协助,无任感谢!″
今日,在某大媒体上看到一篇新闻时评《为啥我们对柬埔寨不再那么支持了?直白的说,西哈努克亲王救了柬埔寨一命,但柬非但不感恩还觉应该,柬埔寨在大国博弈中艰难求生》。
这一篇新闻时评的题目不仅冗长啰嗦,而且用词有误:″鼎力″应改为″大力″。
″鼎力″虽然同″大力″是一对同义词,但″鼎力“是一个敬词,只能用于对方,而不能用于己方;″大力″则不同,对方、己方都可用。
最后请看最新版《现代汉语词典》的最权威解释:
″[鼎力] dǐnglì <书>敬词,大力(用于请托或表示感谢时):多蒙~协助,无任感谢!″