普希金诗体小说《叶甫根尼·奥涅金》(第六章)01

第六章

那里白天阴又短,
诞生一族不惧死。
——彼得拉克[[1]]


等奥涅金察觉到,
弗拉基米已逃跑,
无聊再次心头绕,
身虽处奥尔佳旁,
心却在尽情畅想,
得意于报复愿偿。
奥莲卡也打哈欠,
找连斯基转双眼,
卡吉隆无休无止,
像噩梦将她压抑。
舞会止。晚饭吃。
主人安排把床铺;
从大厅到女仆屋,
每位客人有住处。
安静睡眠都需要。
奥涅金,走得早,
独自回家去睡觉。


[[1]] Там, где дни облачны и кратки, родится племя, которому умирать не больно. Петрарка (итал.).

Глава шестая
La sotto i giorni nubilosi e brevi,
Nasce una gente a cui l'morir non dole.
Petr.

I
Заметив, что Владимир скрылся,
Онегин, скукой вновь гоним,
Близ Ольги в думу погрузился,
Довольный мщением своим.
За ним и Оленька зевала,
Глазами Ленского искала,
И бесконечный котильон
Ее томил, как тяжкий сон.
Но кончен он. Идут за ужин.
Постели стелют; для гостей
Ночлег отводят от сеней
До самой девичьи. Всем нужен
Покойный сон. Онегин мой
Один уехал спать домой.

(待续 ,第六章共46节)

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容