男人如烟(原创诗歌及其翻译:谜样男人)

我是一片Vuelta Abajo的烟叶*

告别Pina Del Rio的青涩*

血管中流淌着绿色的血液

少年轻狂如尼古丁般刚烈

生活的骄阳把皮肤烘成棕色

绿油油的青春渐渐退却

细密的皱纹刻录着沧桑岁月

不尽的寒暑易节,花开花谢

经历卡斯特罗式的高压肆虐

我韬光养晦,管它阴晴阳缺

剔除自身的劣根与枯叶

我的智慧被发酵成醇香浓烈

加勒比处女的大腿如雪

我在富弹性的肌肤上娱悦

一双玉手把我千般轻搓细捏

我的茄衣透着她的体香与汗液 *

我走进格调男人的极品世界

弹指间,笑看人间灰飞烟灭

一腔荡气回肠更堪回味咀嚼

雍容,壮硕,英姿绰约

像俄国鱼子酱日本寿司法国干邑

古巴雪茄的境界难以逾越

悱恻缠绵如罗密欧与朱丽叶*

快意恩仇似基度山伯爵*

丘吉尔,巴顿,菲德尔,CHE

多少不朽传奇由雪茄抒写?

男人如烟,如烟男人

问雪茄的风情谁人能解?

注:Vuelta Abajo是古巴Pina Del Rio地区生产优质烟草的地方。

传说最好的古巴雪茄是在纯真少女的大腿上卷成的。

罗密欧与朱丽叶,基度山伯爵均为古巴雪茄名牌。

男人如烟(英语译文)

Men’s legend's a Smoking Cohiba

I’m a tobacco leaf from Vuelta abajo

Leaving my shyness behind Pina Del Rio

Green juice runs in my arteries

Nicotine’s nurturing my puberty

My skin’s scorched brown and dark

My youth is fading, no more spark

Wrinkled and aged in time’s cellar

Dried and seasoned, older but wiser

Oppressed and depressed in a mould

I tolerate and sustain with a heart of gold

Old stems are torn and cast away

Essence’s fermented, matured day by day

On Virgin’s thigh does my head rest

Her silky skin as smooth as her breast

I am rolled and turned in her tender hands

My jacket’s soaked with her sweaty glands

The luxury of men I soon become

Elegant, Powerful and so handsome

I’ve high taste with a low profile

Easily on fire, killing you with a smile

Like Caviar, Cognac and dim sum

Cuban cigar is second to none

Monte Christo, Romeo & Juliet

What you ask for, what you get

Many a man of cigar has been written

Churchill, Fidel, Che, and Barton

Their legend’ s a smoking Cohiba

Intriguing, mystic, and filled with aroma

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,332评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,508评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,812评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,607评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,728评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,919评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,071评论 3 410
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,802评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,256评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,576评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,712评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,389评论 4 332
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,032评论 3 316
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,798评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,026评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,473评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,606评论 2 350

推荐阅读更多精彩内容